verbleiben {verblieb ; verblieben}
Textbeispiele
  • Bitte verbleiben Sie hier bis ich zurückkehre.
    من فضلك، بقى هنا حتى أعود.
  • Trotz der Schwierigkeiten verbleiben wir optimistisch.
    رغم الصعوبات، نحن نبقى متفائلين.
  • Nur wenige Minuten verbleiben bis zum Ende des Spiels.
    فقط بضع دقائق تبقى حتى نهاية المباراة.
  • Sie verbleibt immer in unseren Herzen.
    هي تبقى دائما في قلوبنا.
  • Nach vielen Jahren verbleibt unsere Freundschaft stark.
    بعد سنوات عديدة، تبقى صداقتنا قوية.
  • Fischers Verbleiben im Amt schadet der politischen Kultur im Lande.
    إن بقاء فيشر في الوزارة سيضر بالثقافة السياسية في ألمانيا.
  • In Erinnerung an unsere letzten Gespräche anlässlich meines Besuchs in Ihrem Land verbleibe ich in stiller Anteilnahme.
    أشاطركم الإحزان وأنا أتذكر محادثاتنا الأخيرة بمناسبة زيارتي لبلدكم.
  • Dem Auswärtigen Amt vorliegenden Informationen zufolge wurden der Präsident der Islamischen Republik Mauretanien, Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdallahi, und Premierminister Yaha Ould Ahmed El Waghf von mauretanischen Militärangehörigen festgenommen. Ihr Verbleib sowie die Gesamtlage in Mauretanien sind zur Stunde unklar.
    وفقاً لما توفر لوزارة الخارجية الألمانية من معلومات تم القبض على رئيس الجمهورية الإسلامية موريتانيا سيدي محمد ولد شيخ عبد الله ورئيس الوزراء يحي ولد أحمد الوجف من قبل بعض التابعين للجيش الموريتاني، ولم يتضح الوضع في موريتانيا حتى الآن.
  • Anders, als es manche orientalistische Thesen glauben machen, verdankten nach Ansicht des iranisch-amerikanischen Politologen Fakhreddin Azimi die Kadscharen ihren Verbleib an der Macht weniger despotischer Gewalt als vielmehr einem komplexen Beziehungsnetz, das ihnen die Loyalität lokaler Stammesführer sicherte, die sie gleichzeitig auch geschickt gegeneinander auszuspielen verstanden.
    وعلى خلاف ما توهمنا به بعض أطروحات المستشرقين، فإنَّ الفضل في بقاء الحكم في يدّ أسرة القاجار لا يعود - طبقًا لوجهة نظر خبير العلوم السياسية الأميركي ذو الأصل الإيراني، فخر الدين عظيمي - إلى تعسّف القاجاريين وسلطتهم الاستبدادية، بقدر ما يعود إلى استخدامهم شبكة معقدة من العلاقات، كانت تضمن لهم ولاء زعماء القبائل المحلية؛ وبالإضافة إلى ذلك كان القاجار يحسنون في الوقت نفسه الإيقاع بين هؤلاء الزعماء وجعلهم يتصارعون فيما بينهم.
  • Da aufgrund der anhaltenden Sicherheitsprobleme bislang kaum eines der über 3.000 Massengräber im Irak geöffnet werden konnte, fehlt weiterhin die letzte Gewissheit über den Verbleib der Ehemänner. Der gesellschaftliche Status der Frauen verharrt in einer Grauzone zwischen Ehefrau und Witwe.
    لا تزال نساء الأنفال غير متأكِّدات حتى الآن من بقاء أزواجهن على قيد الحياة، وذلك لعدم التمكّن من نبش القبور الجماعية التي يبلغ عددها أكثر من ثلاثة آلاف قبر جماعي بسبب الأوضاع الأمنية غير المستقرة. لا تزال حالة نساء الأنفال الاجتماعية غير محددة ومعلَّقة ما بين المتزوِّجات والأرامل.
  • Ben Barkas Verbleib
    المكمن السري الذي انتهى إليه بن بركة
  • Objektiv trifft dies sicherlich zu. Denn kehrte man Algerien den Rücken, würde man nur den Terroristen in die Hände spielen, lautet die gängige Begründung vieler französischer Führungskräfte für ihren Verbleib in Algerien.
    لا شك في أنَّ هذا الرفض صحيح من الناحية الموضوعية. إذ أنَّ الكثير من القوى الفرنسية الرائدة تبرر وجودها في الجزائر قائلة: إذا ترك المعنيون الجزائر فعدئذ سوف يسوقون الجزائر إلى يدّ الإرهابيين فقط.
  • Trotz aller Sorge um den Verbleib der irakischen Christen ist der Abgeordnete Kanna dennoch optimistisch, dass bei erfolgter Regierungsbildung der Terror eingedämmt und die Sicherheitslage sich im Irak wieder beruhigen wird.
    ولكن على الرغم من كلِّ القلق على مصير المسيحيين العراقيين، إلاَّ أنَّ النائب يونادم كنَّا ما يزال متفائلاً ويعتقد أنَّ النجاح في تشكيل الحكومة سوف يساعد في الحدّ من الأعمال الإرهابية وتهدئة الأوضاع الأمنية في العراق.
  • legt den Herkunftsstaaten nahe, die Menschenrechte der Familienangehörigen von Wanderarbeitnehmern, die in den Herkunftsländern verbleiben, zu fördern und zu schützen und dabei den Kindern und Jugendlichen, deren Eltern ausgewandert sind, besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und legt den internationalen Organisationen nahe, die diesbezügliche Unterstützung der Staaten zu erwägen;
    تشجع الدول الأصلية على تعزيز وحماية حقوق الإنسان لأسر العمال المهاجرين التي تبقى في البلدان الأصلية، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم، وتشجع المنظمات الدولية على النظر في دعم الدول في هذا الشأن؛
  • c) Nachforschungen über den Verbleib der verschwundenen Personen und über die Identität der entführten Kinder und die Suche nach den sterblichen Überresten der getöteten Personen sowie Unterstützung bei der Bergung, Identifizierung und neuerlichen Bestattung der sterblichen Überreste entsprechend dem ausdrücklichen oder mutmaßlichen Wunsch der Opfer oder den kulturellen Praktiken ihrer Familie und ihres Gemeinwesens;
    (ج) البحث عن مكان المفقودين وهوية الأطفال المخطوفين وجثث الذين قتلوا، والمساعدة في استعادة الجثث والتعرف على هويتها وإعادة دفنها وفقا لرغبات الضحايا الصريحة أو المفترضة، أو وفقا للممارسات الثقافية للأسر والمجتمعات؛
Synonyme
  • verabreden | bleiben
    ترك ، ثبّت ، أدام
Synonyme
  • bleiben, verbleiben, zurückbleiben, übrigbleiben
Beispiele
  • Eine Gesetzesänderung hatte es ja in Deutschland erst möglich gemacht, dass die Einnahmen aus der Behandlung ausländischer Patienten nicht budgetiert werden und in der Klinik verbleiben dürfen., Im Vorstand verbleiben mithin der Generalsekretär Joachim-Felix Leonhard und Martin Schumacher, ein Verwaltungsfachmann., Spengler: Um es nochmals klar zu sagen: Es sollte auch Ihrer Ansicht nach in der Rubrik des Außenministers verbleiben?, Nicht einmal das Einverständnis darüber, dass die Europa-Kompetenzen beim Außenminister verbleiben sollen, wird in der Hinsicht grundsätzlich etwas klären., Die Künstler hingegen verbleiben im sicheren Hintergrund., Und wenn jemand der Partei geschadet hat, dann kann er in dieser Funktion auch nach meiner Meinung nicht verbleiben., Lernschwache Kinder verbleiben einfach in der Klasse und sind für die nachrückenden Erstklässler nun die Großen und Erfahrenen, die wissen, wie Schule funktioniert., Abzüglich der Rückflüsse aus der EU verbleiben gerade mal 10 Milliarden Euro deutsche Nettozahlungen jährlich., "Eines Tages könnten vor allem repräsentative Büros in den Innenstädten verbleiben", glaubt sein Kollege Peter Marcuse von der Columbia University., Lilly wollte damit klären, ob das menschliche Gehirn ohne Reize im Wachzustand verbleiben könne oder ob es im Zustand völligen Reizmangels unweigerlich in den Schlafzustand versetzt würde.
leftNeighbours
  • Kraftwerks-Service-Gesellschaft verbleiben, Hochschulen verbleiben, Papierversionen verbleiben, im Amt verbleiben, Fondsvermögen verbleiben, Staatshand verbleiben, Pascual verbleiben, Linate verbleiben, Regionalliga verbleiben, Nettoentlastung verbleiben
rightNeighbours
  • verbleiben mit freundlichen Grüßen, verbleiben somit, verbleiben netto, verbleiben zu gleichen Teilen, verbleiben lediglich
wordforms
  • verbleiben, verbleibt, verblieben, verblieb, verbleibe, verbliebe, verbleibend, verbleibet, verbliebt, verbleibest, verbliebest, verbliebet, verbliebst, verbleibst