-
Damit befindet die Türkei sich wieder in ihrem alten und wohlbekannten Dilemma. Der Schutz einer wie immer aufgefassten "westlichen Lebensform" – das heißt kein Kopftuch an den Universitäten – kehrt sich gegen demokratisch legitimierte konservative Politik, und alles bleibt beim alten.
بهذا تعود تركيا إلى موقفها الحرج القديم، والحفاظ على "اسلوب الحياة الغربية" - كما يمكن للمرء أن يفهمه - أي حظر الحجاب في الجامعات، سيكون ضد السياسة اليمينية ذات الشرعية الديمقراطية، وسيبقى كل شيء على ما كان.
-
Bleibt also alles beim Alten? Nicht ganz. Denn anders als ihre Vorgängerregierung ist die AKP ("Partei für Gerechtigkeit und Entwicklung") von Premierminister Recep Tayyip Erdogan nicht gerade begeistert von der Idee, in den Irak einzumarschieren.
إذن هل يبقى كلّ شيء على ما هو عليه؟ ليس تمامًا. إذ أنَّ حزب العدالة والتنمية الذي يتزعمه رئيس الوزراء رجب طيب أردوغان غير متحمِّس كثيرًا لفكرة دخول العراق.
-
Nach einer Umbildung des Kabinetts bleibt alles beim Alten. Die saudische Bevölkerung, von der 50 Prozent unter 15 Jahre alt ist, wird auch weiterhin die gleichen betagten Prinzen im nationalen Fernsehen sehen, von denen einige seit 40 Jahren im Amt sind und die ein Symbol für die Fäulnis im Kern der saudischen Politik darstellen.
وحتى بعد التعديل الوزاري الأخير ظل كل شيء كما كان عليه. وهذا يعني أن المواطنين السعوديين، الذين تقل أعمار 50% منهم عن الخمسة عشر عاماً، سوف يستمرون في مشاهدة نفس الأمراء على شاشات التلفاز الوطني، ومن بين هؤلاء الأمراء من أمضى أربعين عاماً في منصبه، الأمر الذي يرمز إلى اهتراء قلب السياسة السعودية.
-
Infolgedessen bleibt bei den meisten europäischen Industrieunternehmen energietechnisch alles beim Alten, auch wenn Europa versucht, bei diesem Umbau weltführend zu sein.
ونتيجة لهذا فإن العديد من الصناعات الأوروبية لا تزال مستمرةعلى المسار المعتاد في التعامل مع الطاقة، حتى على الرغم من المحاولاتالتي تبذلها أوروبا لقيادة العالم على مسار هذا التحول.
-
Nach einer Umbildung des Kabinetts bleibt alles beim Alten.
وحتى بعد التعديل الوزاري الأخير ظل كل شيء كما كانعليه.
-
Amnesty International hat unlängst einen Berichtveröffentlicht, in dem der anhaltende, systematische Missbrauchgrundlegender Menschenrechte in Irak geschildert wird. „ Plus çachange, plus c’est la même chose“, sagen die Franzosen: Je mehrsich ändert, desto mehr bleibt alles beim Alten.
ومؤخرا، أصدرت منظمة العفو الدولية تقريراً يتناول بالتفصيلالانتهاكات المنهجية المستمرة لحقوق الإنسان الأساسية في العراق. كلماكان التغيير كبيرا، كلما ظلت الأمور على حالها.
-
Andererseits hat das Gericht eines jener Urteile gefällt,die versuchen, jedem etwas zu bieten und dabei alles beim Alten zubelassen.
إلا أن القرار الصادر عن المحكمة في هذا الشأن ليس أكثر مننسخة من تلك الأحكام القضائية التي تحاول منح شيء ما لكل طرف وترك كلشيء كما كان عليه.
-
Sagen wir einfach, ich will, dass alles beim Alten bleibt, jetzt jedenfalls.
دعنى أقول فحسب أننى أريد أن تبقى الأشياء كما هى الآن
-
'ne Zeit lang blieb alles beim Alten.
ظلت الأمور هكذا لفترة
-
Wenn wir sie zurückschicken, ist alles beim Alten.
وتعود الأمور إلى طبيعتها