-
Ich mag dich sehr.
أنا أحبك كثيراً.
-
Er arbeitet sehr hart.
يعمل بجد كثيراً.
-
Ich lese sogar jeden Tag ein Buch.
أقرأ حتى كتاباً يومياً.
-
Er läuft sogar sehr schnell.
يعدو حتى بسرعة كبيرة.
-
Ich schätze deine Hilfe sehr.
أقدّر مساعدتك كثيراً.
-
Sehr sogar. Es darf in der Tat nicht sein, dass der Rat sich nur mit der Menschenrechtssituation im Nahen Osten beschäftigt und andere schwere – oder sogar, wie Kofi Annan sagte, noch schwerere – Menschenrechtsverletzungen ausblendet, nur weil die Mehrheit der Mitglieder zum Beispiel das Thema Darfur nicht auf der Tagesordnung haben will.
في الواقع، إن هذا الطلب ليس فقط مشروعاً، بل مشروعاً جداً، إذ ليس من المعقول أن يهتم المجلس بأحوال حقوق الإنسان في الشرق الأوسط ويتغاضى عن قضايا مستعصية - أو أكثر استعصاءً حسب قول كوفي أنان – فقط لأن أغلبية الأعضاء لا يرغبون بإدراج موضوع دارفور مثلاً على جدول الأعمال.
-
Die historische Bilanz fällt in dieser Hinsicht sogar sehr viel günstiger aus als im Falle Europas: Eine Verfolgung Andersgläubiger und religiöser Minderheiten, wie sie in Europa vom Mittelalter bis in die Moderne praktiziert wurde, blieb in der islamischen Welt die seltene Ausnahme.
وقد دلّ التاريخ على أن التجربة الإسلامية في هذا الصدد كانت أفضل منها في أوروبا. فنادرا ما شهد العالم الإسلامي،على عكس أوروبا من العصور الوسطى حتى العصر الحديث، اضطهاد أتباع الأديان الأخرى أو الأقليات الدينية.
-
Möglicherweise müssen wir sogar zum sehr viel engerreglementierten Finanzsystem der ersten Generation nach dem zweiten Weltkrieg zurückkehren.
ربما كان لزاماً علينا أن نعود إلى نظام مالي أكثر خضوعاًللضوابط المحكمة، وعلى نحو أشبه بذلك النظام الذي تم تبنيه في أعقابالحرب العالمية الثانية.
-
Tufano gibt bereitwillig zu, dass die besten Ideen im Bereich Finanzinnovationen sehr alt sind, sogar hunderte Jahrealt.
يعتبر توفانو من الأوائل الذين يعترفون بأن بعض أفضل الأفكارالاستثمارية قديمة جداً، وربما تعود لمئات السنين.
-
In Widerspiegelung der aktuellen politischen Wirrenkonkurrieren diese beiden Netzwerke sehr oft miteinander, wennnicht sogar offene Konflikte ausbrechen.
وكثيراً ما تنخرط الشبكتان في منافسة شديدة، إن لم يكن فيصراع، فيما بينهما، الأمر الذي يعكس الاضطراب السياسي الذي تعيشهإيران في الوقت الحالي.
-
Kurzum, man darf damit rechnen, dass die Zentralbanken mehr Augenmerk auf die Arbeitslosigkeit legen werden. Und es istpositiv, dass der öffentliche Sektor sich vermehrt dem Problem der Arbeitslosigkeit zuwendet – sehr positiv sogar.
باختصار، نستطيع أن نتوقع من البنوك المركزية أن تولي البطالةقدراً أعظم من الاهتمام. وإنه لأمر طيب أن يولي القطاع الرسمي مشكلةالبطالة المزيد من الاهتمام ــ أمر طيب للغاية.
-
Der Gedanke, dass Blasen existieren, ist in weiten Teilendes Wirtschafts- und Finanzgewerbes sogar so sehr in Verrufgeraten, dass eine Bezugnahme auf sie in einem Wirtschaftsseminarso ist, als würde man vor einer Gruppe von Astronomen die Astrologie zur Sprache bringen.
والواقع إن فكرة وجود الفقاعات أصبحت أمراً مشيناً في قسمكبير من الاقتصاد والمهن المالية حتى أن مجرد ذِكرها في ندوة اقتصاديةأصبح كإلقاء محاضرة على مجموعة من علماء الفلك عن التنجيم.
-
Die Verwendung des Begriffs „ Geschöpf mit einem rationalen Wesen“ ist sehr weit gefasst, vielleicht sogar zu weit, wenn er aufnormale Föten bezogen wird.
والواقع أن استخدام هذا المصطلح، "يتمتع بطبيعة عاقلة واعية"،واسع للغاية، بل وربما أوسع مما ينبغي عندما يطبق على الأجنةالطبيعية.
-
Deutschland, Frankreich und Italien sind sehr reiche Länder. Sogar ohne Reformen könnten sie sich über viele weitere Jahre eine zivilisierte Lebensart leisten.
فإن ألمانيا وفرنسا وإيطاليا من الدول الغنية التي ستتمكن حتىبدون الإصلاحات من تحمل النفقات اللازمة للحفاظ على هيئتها كأمممتحضرة لأعوام طويلة قادمة.
-
Die deutsche Bundeskanzlerin fährt in der Politik gerne auf Sicht, auf sehr kurze Sicht sogar. Wenn dann aber Nebel den Blickverstellt, man zudem des Fahrens nicht sehr kundig ist und dannnoch, wie es gegenwärtig scheint, die Brille verlegt hat, dann kannes schon mal vorkommen, dass man sich in der Auffahrt einer Autobahn vertut und auf die falsche Fahrbahn gerät.
برلين ـ إن المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل تحب الإبحار فيعالم السياسة عبر خط رؤية واضح ـ وهو خط رؤية قصير للغاية فضلاً عنذلك.