-
Das ist wirklich eine große Sache, die viel Aufmerksamkeit erfordert.
هذا حقًا أمر جلل يتطلب الكثير من الاهتمام.
-
Ihre Promotion ist eine große Sache, wir sollten feiern.
ترقيتك هي أمر جلل، يجب أن نحتفل.
-
Die Anordnung des Managements ist eine große Sache, die nicht ignoriert werden kann.
تعليمات الإدارة هي أمر جلل لا يمكن تجاهله.
-
Die globale Erwärmung ist eine große Sache, die alle Länder betrifft.
الاحتباس الحراري هو أمر جلل يؤثر على جميع البلدان.
-
Ein neues Kapitel in Ihrem Leben zu beginnen, ist eine große Sache.
البدء في فصل جديد من حياتك هو أمر جلل.
-
Ja, klar, das war für mich eine große Sache, von Hamburg nach Kairo
zukommen, um einen neuen Studiengang aufzubauen. Das war eine riesige
Herausforderung, aber ich muss auch sagen, dass ich viel Glück hatte. Ich
hatte eine Traumstudentengruppe
نعم، بالفعل فقد كان الأمر بالنسبة لي صعب جدا أن آتى من هامبورج إلى القاهرة لكي أقوم
بإنشاء قسم دراسي جديد. كان تحدياً ضخماً. ولكن يتعين علىّ الإقرار بأن الحظ كان حليفى إلى حدٍ كبير.
كان لدىّ مجموعة طلبة غاية في الروعة.
-
So äußerte er sich auf al-Jazeera in der Sendung "Das islamische Recht und das Leben": "Nicht ich allein sage, dass diese Attentate legitim sind, sondern auch Hunderte anderer muslimischer Rechtsgelehrter sehen das so. (…) Ein Mensch, der sich für eine große Sache opfert, ist kein Selbstmörder".
ورأي القرضاوي في هذه النقطة مطابق لرأي كثير من العلماء في العالم الإسلامي، حين يرون أن منفذي العمليات شهداء وليسوا منتحرين، وأن الإنتحار خطيئة في الإسلام والإستشهاد ليس بخطيئة، وهو في فلسطين دفاع عن أرض إسلامية وعن مدينة القدس.
-
Sie geben keine Spende, sei es eine kleine oder eine große, durchqueren für Gottes Sache kein Tal, ohne daß es ihnen angerechnet wird. Dafür gewährt Gott ihnen die beste Belohnung.
ولا ينفقون نفقة صغيرة ولا كبيرة ولا يقطعون واديا إلا كتب لهم ليجزيهم الله أحسن ما كانوا يعملون
-
Es muss das Geburtsrecht aller Menschen sein, darüber zu entscheiden, wie und von wem sie regiert werden, und die allgemeine Verwirklichung dieses Rechts muss ein zentrales Ziel einer Organisation sein, die der Sache größerer Freiheit verbunden ist.
ويجب أن يكون حق كل إنسان في اختيار طريقة حكمه ومن يحكمه حقا يكتسبه عند مولده ويجب أن يكون إعمال هذا الحق على الصعيد العالمي هدفا رئيسيا لمنظمة تتفانى في سبيل قضية توسيع نطاق الحرية.
-
Ihre Stärke muss aus der breiten Vielfalt ihrer Partnerschaften und aus ihrer Fähigkeit fließen, diese Partner zu effektiven Koalitionen für Veränderungen in dem gesamten Fragenspektrum zusammenzuführen, in dem Maßnahmen erforderlich sind, um die Sache größerer Freiheit zu fördern.
وعليها أن تستقي قوتها من اتساع نطاق شراكاتها ومن قدرتها على ضم شركائها في تحالفات فعالة من أجل إحداث التغيير في جميع القضايا التي يلزم اتخاذ إجراء بشأنها من أجل النهوض بقضية توسيع نطاق الحرية.
-
Mein Vater arbeitete am Raumfahrtprogramm der USA mit unddaheim hatten wir ein paar Steine vom Mond. Deshalb dachte ich,dass so eine Reise ins All keine große Sache sein kann.
وكان والدي من المشاركين في برنامج الولايات المتحدة لاستكشافالفضاء، وكان لدينا بالبيت حجارة من القمر، لذا فقد تصورت أن الأمر لنيكون صعباً أو معقداً بأي حال.
-
Weil Gates aus diesem relativ unbedeutenden Vorfall einederart große Sache machte, könnte man ihm nämlich vorhalten, vielschlimmere Fälle von Missbrauch zu trivialisieren.
فبتحويل ما لم يكن في الحقيقة أكثر من واقعة بسيطة نسبياً إلىقضية كبرى، قد يتهمجيتس بالتهوين من خطورة واقعة أخرى أسوأ كثيراً منإساءة المعاملة.
-
In den jetzigen Zeiten der Krise zieht Deutschlandvielleicht alle Aufmerksamkeit auf sich, aber die letzten Jahrehaben gezeigt, dass Europa dann am effektivsten undeinflussreichsten ist, wenn sich die kleinen Staaten beteiligen undmit den großen gemeinsame Sache machen – oder diese garanführen.
ولعل ألمانيا تجتذب كل الاهتمام في هذا الوقت من الأزمة، ولكنالعام الماضي كان بمثابة التذكرة بأن أوروبا تصبح أكثر فعالية ونفوذاًعندما تشارك الدول الصغيرة وتوحد قواها مع ــ بل وتتولى قيادة ــالدول الكبيرة.
-
Für die reichen Länder wäre es keine große Sache, das Geldzur Verfügung zu stellen.
والواقع أن البلدان الغنية قادرة بسهولة على توفير المالالمطلوب.
-
Die wachsende Ungleichheit bei den Einkommen in den meisten Ländern vor der großen Rezession hat die Sache nur verschlimmert,denn sie hat die Ersparnisse der Haushalte verringert und den Konsum und Vermögenserwerb auf Pump verstärkt, statt die Investitionen in neue wirtschaftliche Kapazitäten zuerhöhen.
وفي أغلب البلدان، كان التفاوت المتنامي في الدخول قبل الركودالعظيم سبباً في تفاقم الأمور سوءا، وذلك من خلال تقليص مدخرات الأسروزيادة الائتمان المخصص للاستهلاك وشراء الأصول، بدلاً من زيادةالاستثمار في قدرات اقتصادية جديدة.