-
Die Herrscherfamilie in dem Land wird respektiert und geschätzt.
العائلة الحاكمة في البلاد تحظى بالاحترام والتقدير.
-
Die Herrscherfamilie in diesem Land existiert seit Jahrhunderten.
توجد العائلة الحاكمة في هذا البلد منذ قرون.
-
Die Herrscherfamilie hat noble Wurzeln.
العائلة الحاكمة لديها أصول نبيلة.
-
Die Herrscherfamilie war verantwortlich für die Hauptpolitischen Entscheidungen.
العائلة الحاكمة كانت مسؤولة عن القرارات السياسية الرئيسية.
-
Die Gesetze des Landes erkennen die Herrscherfamilie als offizielle Staatsführer an.
قوانين البلاد تعترف بالعائلة الحاكمة كقادة الدولة الرسميين.
-
Die starke Stellung der Religionsgelehrten in der saudi-arabischen Justiz geht auf das Bündnis zwischen der Herrscherfamilie und den Gelehrten zurück.
تعود هذه المكانة القوية لعلماء الدين في القضاء السعودي إلى تحالفٍ قائمٍ بين العائلة الحاكمة وعلماء الدين.
-
Ihre Stellungnahme zugunsten der Herrscherfamilie trug entscheidend dazu bei, dass Saudi-Arabien die Krise von 1979 unbeschadet überstehen konnte.
وقد ساهم وقوف الوهابيين مع الأسرة الحاكمة إبان الأزمة المشتعلة عام 1979 مساهمة فعالة في احتواء النظام الحاكم في السعودية لتلك الأزمة.
-
Solange die Herrscherfamilie die engen Beziehungen zu den USA diskret handhaben konnte, blieb der Protest sporadisch. Als infolge der irakischen Invasion in Kuwait jedoch im August 1991 amerikanische Truppen zum Schutz vor dem mächtigen Nachbarn ins Königreich gerufen wurden, richtete sich der Zorn vieler Wahhabiten gegen das Königshaus.
في الفترة التي أمكن فيها للأسرة الملكية الحاكمة تبادل علاقات ثنائية وثيقة مع الولايات المتحدة دون أن يكون هناك تسليط للأضواء على ذلك اتسم الاحتجاج بطابع متفرق محدود. أما بعد اجتياح العراق للكويت ودخول قوات أمريكية إلى المملكة في شهر أغسطس/آب 1991 تلبية لطلبها وبهدف التصدي للجار العراقي الباطش بدأ الغضب يستعر في صفوف الكثير من الوهابيين ضد الأسرة المالكة.
-
Die führenden wahhabitischen Religionsgelehrten hatten zwar Sympathien für viele Forderungen der jungen Radikalen, beschlossen jedoch erneut, sich auf die Seite der Herrscherfamilie zu stellen und trugen so maßgeblich zur Stabilisierung der innenpolitischen Lage bei.
أما أقطاب المذهب الوهابي في صفوف علماء الدين فقد قرروا مجددا رغم تعاطفهم مع العديد من مطالب الراديكاليين الشباب الوقوف بجانب الأسرة المالكة. الأمر الذي ساهم مساهمة فعالة في تعزيز الاستقرار الداخلي للبلاد.
-
Ihre Anerkennung als gleichberechtigte Muslime und Staatsbürger bleibt nämlich aus. Sie ist unmöglich, weil die Herrscherfamilie diejenige religiöse Legitimität zu bewahren sucht, die nur die wahhabitischen Gelehrten ihr verschaffen können.
فلا تكريس المساواة بين الشيعة وبين الأغلبية السنية أمر وارد ولا الاعتراف بمساواتهم في المركز في إطار المواطنة. هذا الاعتراف هو بحكم المستحيل لكون الأسرة المالكة الحاكمة تحرص على الحفاظ على شرعيتها الدينية التي لا يمكن أن يوفرها لها سوى علماء الدين الوهابيين.
-
Obwohl die saudische Herrscherfamilie, die Al-Saud, unter enormem Druck steht, dem Beispiel ihrer Nachbarn zu folgen, bleibt der innere Widerstand dagegen sehr stark.
وعلى الرغم من أن الأسرة المالكة آل سعود واقعة تحت ضغوط هائلة كي تحذو حذو جيرانها، إلا أن المعارضة الداخلية ضد ذلك بقيت قوية.
-
Verstärkt wird der Gegensatz dadurch, dass die Schiiten in Bahrain zwar fast 70% der Bevölkerung stellen, die politische Macht aber bei der sunnitischen Herrscherfamilie liegt.
ويزداد هذا التناقض حدةً لأن الشيعة يكونون في البحرين نحو سبعين في المئة من إجمالي عدد السكان، ورغم ذلك فإن العائلة الحاكمة السنية هي التي تدير دفة السلطة السياسية في البلاد.
-
Obwohl die saudische Herrscherfamilie, die Al- Sauds, unterenormem Druck steht, dem Beispiel ihrer Nachbarn zu folgen, bleibtder innere Widerstand dagegen sehr stark.
وعلى الرغم من الضغوط الهائلة التي تتعرض لها الأسرة السعوديةالحاكمة،آل سعود، لكي تقتدي بجاراتها، إلا أن الإصلاح يجد مقاومة قويةللغاية في الداخل.
-
Für private Finanzierung, die sich als eine an die Herrscherfamilie oder Minister gebundene öffentliche Finanzierungentpuppt, gelten andere politische und finanzielle Risiken unddaher sollte sie auch unterschiedlich bewertet werden.
وتمثل الصناديق الخاصة التي يتبين أنها في الأصل أموال عامةمرتبطة بالأسرة الحاكمة أو وزراء حكوميين مخاطر سياسية ومالية مختلفة،لذا فمن الأهمية بمكان أن يتم تقييمها بشكل مختلف.
-
Das einzige während des Arabischen Frühlings gefährdetemonarchische Regime war die sunnitische Herrscherfamilie immehrheitlich schiitischen Bahrain. Dort war genau diese religiöse Trennlinie entscheidend für den Aufstand, der anschließend mit Hilfe des saudischen Militärs brutal niedergeschlagen wordenwar.
وكان النظام الملكي الوحيد الذي واجه تحدياً خطيراً أثناءالربيع العربي هو الأسرة الحاكمة السُنّية في البحرين ذات الأغلبيةالشيعية، وكان هذا الانقسام الطائفي على وجه التحديد العنصر الحاسمكما يبدو في إشعال الانتفاضة، التي تم قمعها بكل وحشية بمساعدة قواتمن الجيش السعودي.