-
Du neigst dazu, manchmal zu übertreiben.
أنت تميل إلى المبالغة في بعض الأحيان.
-
Er übertreibt immer, wenn er seine Geschichten erzählt.
يبالغ دائما عندما يحكي قصصه.
-
Es ist nicht gut, in deinen Aussagen zu übertreiben.
ليس جيدا أن تبالغ في تصريحاتك.
-
Es scheint, dass sie beim Preis übertreiben.
يبدو أنهم يبالغون في السعر.
-
Wir sollten nicht übertreiben, wenn wir über unsere Fähigkeiten sprechen.
لا يجب أن نبالغ عندما نتحدث عن قدراتنا.
-
Der Islamwissenschaftler Jochen Müller warnt jedoch davor, die Gefahr zu übertreiben. "Ich würde es eher so beschreiben, dass sich Teile der Straßenkultur, im Sinne vom viel beschriebenen Ghetto, des Islams als Attitüde bedienen.
ويحذِّر الباحث والخبير في العلوم الإسلامية، يوخن مولَر من المبالغة في هذا الخطر. "أنا أميل كثيرًا إلى وصف ذلك بأنَّ بعض من أبناء ثقافة الشارع التي يكثر وصفها بصفة الغيتو يستخدمون الإسلام كمظهر.
-
Länder zu besetzen, diese zum Feind zu erklären, die Bedrohung zu übertreiben: wem soll das letztendlich dienen?
أما أن تُحتل بلدان وأن تعلَن كعدو ويقع التفخيم في حجم المخاطر؛ في خدمة من كلّ هذا بالنهاية؟
-
Verboten hat Er euch, tote Tiere zu essen, sowie Blut, Schweinefleisch und Tiere, die anderen Gottheiten außer Gott geweiht wurden. Wer aber in der Not davon ißt, ohne zu übertreiben oder eine böse Absicht zu hegen, der bürdet sich keine Schuld auf. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل به لغير الله فمن اضطر غير باغ ولا عاد فلا إثم عليه إن الله غفور رحيم
-
Doch könnten die offiziellen BIP- Messungen das Wachstum der Wirtschaft extrem übertreiben, da sie die Tatsache außer Achtlassen, dass die Wirtschaftsstimmung in kleinen Firmen katastrophalist und ihre Produktion immer noch steil fällt.
ولكن القياسات الرسمية للناتج المحلي الإجمالي قد تبالغ علىنحو صارخ في تقدير النمو الاقتصادي حيث أنها تعجز عن التعامل مع حقيقةمفادها أن المشاعر المرتبطة بعالم الأعمال والتي تسود بين الشركاتالصغيرة سيئة للغاية، وأن ناتج هذه الشركات ما زال يسجل هبوطاً حاداًمستمراً.
-
Klimamissionierung ist eine passende Beschreibung für das,was der IPCC in der Vergangenheit getrieben hat – nämlich, um die Aufmerksamkeit der Politik zu wecken, einige der Auswirkungen des Klimawandels zu übertreiben.
إن تعبير التبشير المناخي يُعَد وصفاً مناسباً لما تقوم بهاللجنة الدولية لدراسة تغير المناخ من عمل، فقد بالغت في تصوير بعضتداعيات تغير المناخ من أجل دفع الساسة إلى الانتباه إلىالأمر.
-
Die Untersuchungsergebnisse weisen in zwei Richtungen. Erstens haben die Skeptiker Recht mit ihrer Warnung, dass, wenn Experten in großer Zahl ins Rampenlicht drängen, sich viele vonihnen verleiten lassen, das eigene Wissen zu übertreiben.
وينقسم الشاهد هنا إلى فئتين: أولاً، وكما حذر المتشككون، حينتتدافع جحافل الخبراء إلى أضواء الشهرة، فإن العديد منهم يستسلمونلإغراء الزعم بأنهم يعرفون أكثر مما يعرفون بالفعل.
-
Am zuverlässigsten übertreiben dabei die übertrieben Zukunftsgläubigen und die Unheilspropheten.
وهنا يصبح المبالغون من أصحاب الرأي، من المتفائلينوالمتشائمين على السواء، أكثر جدارة بالتصديق.
-
Zweitens gereicht es den Übertreibern – erneut wie die Skeptiker warnten – selten zum Nachteil, wenn sie sichirren.
ثانياً، ومرة أخرى كما حذر المتشككون، فإن المبالغين فيالتكهنات نادراً ما تنالهم العقوبة جزاءً لتكهناتهم الخاطئة.
-
Tatsächlich überschütten die Medien die Übertreiber mitverschwenderischer Aufmerksamkeit und vernachlässigen gleichzeitigihre bescheideneren Kollegen.
والحقيقة أن وسائل الإعلام المختلفة تبدي سخاءً كبيراً فيالاهتمام بالمبالغين في التكهنات، بينما تهمل زملاءهم الأكثرتواضعاً.
-
Wir übertreiben unsere Triumphe und Tugenden, machen unsere Schurken zu Außenseitern und vertuschen eigenes Versagen.
ونحن نبالغ في وصف انتصاراتنا وفضائلنا؛ ونبرر تصرفات أوغادناأو نعزوها إلى أسباب خارجية؛ ونغطي على عيوبنا وإخفاقاتنا.