-
Es ist jetzt an der Zeit, Bilanz zu ziehen und die Ergebnisse zu bewerten.
الآن حان الوقت لاستخلص النتائج وتقييم النتائج.
-
Nach diesem intensiven Jahr wollen wir Bilanz ziehen.
بعد هذا العام المكثف، نريد استخلاص النتائج.
-
Am Ende des Projekts müssen wir Bilanz ziehen.
في نهاية المشروع، يجب أن نستخلص النتائج.
-
Lassen Sie uns Bilanz ziehen und schauen, was wir erreicht haben.
دعونا نستخلص النتائج ونرى ما حققناه.
-
Jetzt, da die Konferenz vorüber ist, ist es an der Zeit, Bilanz zu ziehen.
الآن بعد انتهاء المؤتمر، حان الوقت لاستخلاص النتائج.
-
Die Nato feiert im April 2009 ihren 60. Geburtstag.
Ein guter Moment, um auf dem Jubiläumsgipfel
Bilanz zu ziehen und sich Klarheit über zukünftige
Aufgaben zu verschaffen. Auch ein guter Moment
für ein neues strategisches Konzept,
so Bundeskanzlerin Angela Merkel in Berlin.
يحتفل حلف الناتو في أبريل/ نيسان 2009 بعيد
ميلاده الـ 60 ، , وبهذه المناسبة صرحت المستشارة
الألمانية أنجيلا ميركل في برلين بقولها إنها لحظة
جيدة لكي نستعرض في القمة المنعقدة بمناسبة
الذكرى السنوية نتائج عمل الحلف وأن نضع تصوراً
واضحاً بخصوص المهام المستقبلية، وإنها أيضاً للحظة جيدة من أجل خطة استراتيجية
جديدة.
-
Diesmal ging es darum, eine erste Bilanz zu ziehen über die Ergebnisse des nationalen Integrationsplans, der beim zweiten Gipfel im Jahr 2007 gemeinsam zwischen staatlichen und nicht-staatlichen Akteuren sowie den Migrantenorganisationen entwickelt wurde.
وتركَّز موضوع القمة في هذه المرّة على وضع عرض أولي شامل لنتائج خطة الاندماج الوطنية التي تم تطويرها في قمة الاندماج الثانية في عام 2007 بالتعاون بين ممثِّلين حكوميين وغير حكوميين بالإضافة إلى جمعيات المهاجرين.
-
Trotz einiger Erfolge ist bei der Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele eine gemischte Bilanz zu ziehen.
ولئن كان قد تحقق بعض النجاح في التقدم صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن هذا التقدم لم يكن خالصا.
-
auf der für November 2001 angesetzten Fünfjahresüberprüfung des Welternährungsgipfels Bilanz über die Maßnahmen ziehen, die seit dem Welternährungsgipfel von 1996 ergriffen wurden, und neue Pläne vorschlagen, wie die Ziele der Hungerbekämpfung auf nationaler und internationaler Ebene verwirklicht werden können; sicherstellen, dass die Nahrungsmittel-, Agrarhandels- und allgemeinen Handelspolitiken die Ernährungssicherheit für alle durch ein faires und gerechtes Welthandelssystem fördern; weiterhin mit Vorrang die Kleinbauern unterstützen, insbesondere bei ihren Bemühungen, Umweltbewusstsein sowie einfache und sparsame Technologien zu fördern.
• تقييم التدابير المتخذة منذ مؤتمر القمة العالمي للأغذية الذي عُقد في عام 1996، وذلك في الاستعراض الخمسي لمؤتمر القمة العالمي للأغذية الذي سيجرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، واقتراح خطط جديدة على الصعيدين الوطني والدولي لتحقيق أهداف مكافحة الجوع؛
-
begrüßt ferner die Selbstverpflichtung der Parteien, ihren Dialog über die wirtschaftliche Zusammenarbeit, die Rückkehr der Flüchtlinge sowie über politische und Sicherheitsfragen regelmäßig und auf strukturierte Weise fortzusetzen, sowie ihre Zustimmung zu einer weiteren Zusammenkunft mit der Gruppe der Freunde gegen Ende des Jahres, um eine Bilanz der Fortschritte zu ziehen und künftige Schritte zu prüfen, und ermutigt sie, dieser Selbstverpflichtung nachzukommen;
يرحب كذلك بالتزام الطرفين بمواصلة حوارهما بشأن مسألتي التعاون الاقتصادي وعودة اللاجئين فضلا عن المسائل السياسية والأمنية على نحو منتظم وبطريقة منظمة وباتفاقهما على الانضمام إلى فريق الأصدقاء مرة أخرى بنهاية العام من أجل استعراض التقدم المحرز وبحث الخطوات المقبلة ويشجعهما على الوفاء بذلك الالتزام؛
-
Dies ist mein siebenter Jahresbericht über die Tätigkeit der Vereinten Nationen, in dem ich wieder über die Leistungen der Organisation im vergangenen Jahr Bilanz ziehe und einen Überblick darüber gebe, wie sie den hohen Anforderungen, die an sie gestellt wurden, entsprochen hat.
هذا هو تقريري السنوي السابع عن أعمال الأمم المتحدة. ويعاود التقرير استعراض ما أنجزته المنظمة خلال السنة الماضية وكيف كانت استجابتها للتبعات الجسيمة المطلوبة منها.
-
Wenn dies gelegentlich doch der Fall ist, und sei es auchfür noch so kurze Zeit– die UN- Resolution 1701 über das Ende der Kampfhandlungen im Libanon scheint zu halten – bietet sich die Gelegenheit, Bilanz zu ziehen, in der Hoffnung, dass eineverantwortungsvolle Debatte Einfluss auf die Mächtigen ausübenkönnte.
وبين فينة وأخرى، عندما تهدأ المنطقة ولو لهنيهة ـ كالتيمنحها قرار الأمم المتحدة رقم 1701الذي يبدو صامداً حتى الآن والقاضيبوقف العمليات العدائية ـ تظهر الحاجة لتقييم مجمل الأحداث على أمل أنيؤثر نقاش جاد على أصحاب القرار.
-
Zweck des Gipfels ist es, über die Erfolge und Misserfolge Bilanz zu ziehen und Schritte hin zu „konkreten Handlungsstrategien“ zu unternehmen.
والغرض من هذه القمة يتخلص في تقييم النجاحات والإخفاقات،والتحرك نحو الاستراتيجيات وخطط العمل الراسخة.
-
Wir sollten jedoch auch Bilanz ziehen über die verpassten Chancen nach dem friedlichen Ende des Kalten Krieges.
ولكن يتعين علينا أيضاً أن نسترجع الفرص التي ضاعت في أعقابالنهاية السلمية للحرب الباردة.
-
WASHINGTON, DC – Wenn sich die Staats- und Regierungschefsder Welt zum G-20- Gipfel in Pittsburgh versammeln, werden sie Bilanz ziehen, was die bisherigen Konjunkturmaßnahmen bewirkthaben, und besprechen, wie sie einen planmäßigen Ausstieg ausdiesen Maßnahmen koordinieren können.
واشنطن ـ حين يجتمع زعماء العالم في بيترسبرج في إطار قمةمجموعة العشرين، فمن المفترض أن يقيموا الأثر الذي خلفته تدابيرالتحفيز التي اتخذت حتى الآن وأن يناقشوا كيفية تنسيق الانسحابالنظامي من هذه التدابير.