-
Ich wohne in einem Vorort von Berlin.
أعيش في ضاحية برلين.
-
Viele Menschen ziehen in den Vorort, um mehr Ruhe zu haben.
ينتقل الكثير من الناس إلى الضاحية للحصول على المزيد من الهدوء.
-
Die Mieten in den Vororten sind in der Regel günstiger als in der Stadtmitte.
الإيجارات في الضواحي عادة أرخص من وسط المدينة.
-
Wir sollten den Bus nehmen, um in den Vorort zu kommen.
يجب أن نأخذ الحافلة للذهاب إلى الضاحية.
-
Die Schule befindet sich in einem ruhigen Vorort.
تقع المدرسة في ضاحية هادئة.
-
Hisbollah-Chef Hassan Nasrallah drohte hingegen, wenn Israel die überwiegend schiitischen, südlichen Vororte Beiruts erneut bombardiere, dann werde die Schiitenmiliz Tel Aviv angreifen.
ومن ناحية أخرى هدَّد الأمين العام لحزب الله، حسن نصر الله بمهاجمة تل أبيب في حال قصفت إسرائيل من جديد الضاحية الجنوبية ذات الغالبية الشيعية ومعقل حزب الله في بيروت.
-
Er handelt von einem aschkenasischen Studentenpaar, das sich bei kurdischstämmigen Juden in einem Vorort von Jerusalem einmietet, wo früher das palästinensische Dorf Kastel stand.
تدور الرواية حول زوجين، طالبة وطالب، من اليهود الغربيين، يسكنان لدى يهود من أصل كردي في إحدى ضواحي القدس التي كانت سابقاً قرية فلسطينية تسمى القسطل.
-
So hat Wright mit erzählerischem Geschick die Basis geschaffen, um die komplexen Beziehungen jener Männer in den staubigen Vororten Kairos zu entwickeln, die aus dem ominösen Sektierertum eine weltweite Bewegung schufen. Und gerade das ist die Stärke seines Buches. Lawrence Wright analysiert nicht. Er erzählt.
هكذا استطاع رايت ببراعة سردية أن يبتكر الأسس لتبيان العلاقات المتشابكة بين أولئك الرجال الذين سيعملون من موقعهم في تلك الأحياء المغبرة من ضواحي القاهرة على التحول بطائفة مشبوهة إلى حركة سياسية عالمية. وهنا بالتحديد تكمن قوة كتابه هذا. فرايت لا يحلل. إنما يكتفي بالسرد.
-
Bereits im April hatte Le Pen bei einem überraschenden Wahlkampfauftritt in Argenteuil mit ähnlichen Aussagen um Sympathien geworben. In dem Pariser Vorort, der als sozialer Brennpunkt gilt, erklärte Le Pen seinen Zuhörern:
استخدم جان ماري لوبين في شهر نيسان/أبريل الماضي عبارات مشابهة أثناء ظهوره المفاجئ في ضاحية أرجنتوي Argenteuil الباريسية في المعركة الانتخابية من أجل كسب أصوات الناخبين. حيث صرَّح لوبين لمستمعيه في هذه الضاحية الباريسية التي تعتبر بؤرة اجتماعية ملتهبة، قائلاً:
-
Schakir Ammad, Chef einer Autowerkstatt in einem Kölner Vorort, sagt pragmatisch, natürlich wisse niemand so recht, wen er da wähle. Am besten kenne man die Mitglieder der jetzigen provisorischen Regierung, mit denen könne man ja erst mal anfangen.
يقول شاكر عماد، صاحب ورشة لتصليح السيارات في ضاحية من ضواحي مدينة كولونيا، بشكل موضوعي، إن لا أحد من الناخبين طبعا يعرف من ينتخبه فعلا. ومن يعرفهم الناخب فعلا هم أعضاء الحكومة الانتقالية الحالية، إذن فإنه بإمكان الناخبين أن يصوتوا لهؤلاء أولا:
-
Der größte Teil von ihnen stammte aus dem Vorort Sidi Moumen, wo sie Mitglieder einer Jugendbande waren.
معظم هؤلاء الشباب نشأوا في ضاحية سيدي مؤمن وانخرطوا هناك في صفوف عصابة للشباب.
-
200 Kilometer ins Landesinnere hinein triumphieren die grün angestrahlten Minarette wieder: 1.530 Moscheen wies Aleppo laut Regierungsangaben aus dem Jahr 2007 auf – mehr als jede andere Stadt (in Damaskus waren es, unter Einbezug aller Vororte, 1.266). Aleppo ist Syriens zweitgrößte Stadt und für viele die schönste, stolzeste und schwärzeste.
على مبعدة 200 كيلومتر من الساحل تتصاعد الأصوات المهللة من مآذن المساجد: 1530 مسجداً تضمها مدينة حلب حسب البيانات الحكومية لعام 2007 – وهو رقم يزيد عن المساجد الموجودة في أي مدينة سورية أخرى (حسب البيانات فإن دمشق تضم مع ضواحيها 1266 مسجداً فقط). حلب هي ثاني أكبر المدن السورية، وبالنسبة لكثيرين فهي أجمل المدن وأكثرها خُيلاءً، وأكثرها سواداً أيضاً.
-
"Der Sicherheitsrat verurteilt auf das entschiedenste den am 12. Dezember in den Vororten von Beirut verübten terroristischen Bombenanschlag, bei dem der libanesische Parlamentsabgeordnete, Herausgeber und Journalist Gibran Tueni, ein Patriot und eine eloquente Symbolfigur für die Freiheit, Souveränität und politische Unabhängigkeit Libanons, sowie drei weitere Personen ums Leben kamen.
” يدين مجلس الأمن أشد الإدانة التفجير الإرهابي الذي حدث في ضواحي بيروت في 12 كانون الأول/ديسمبر وأودى بحياة عضو البرلمان اللبناني والمحرر والصحفي، جبران تويني، وهو وطني كان يمثل، مع ثلاثة أفراد آخرين، رمزا من الرموز التي تنادي بحرية لبنان وسيادته واستقلاله السياسي.
-
Und französische Firmen betrachten es nicht als ihre Aufgabe, die Probleme der Vororte zu lösen.
فضلاً عن ذلك، فإن أصحاب الأعمال الفرنسيين لا يرون أنهم منالمفترض أن يضطلعوا بدور في حل مشاكل الضواحي.
-
Hinzukommt, dass der französische Innenminister Nicolas Sarkozy, außer den begabtesten Immigranten aus den Vororten einige Sonderstipendien zu gewähren, wenig unternommen hat.
ولا ينبغي لنا أن ننسى أن وزير الداخلية الفرنسي نيكولاسساركوزي لم يقدم الكثير باستثناء توزيع بعض المنح الخاصة على أكثرالمهاجرين القادمين من الضواحي ذكاءً وبراعة.