tragen {trug ; getragen}
Textbeispiele
  • Er trägt seine Tasche
    يحمل حقيبته .
  • Kannst du bitte diese Kisten tragen?
    هل يمكنك حمل هذه الصناديق من فضلك؟
  • Er trägt die Verantwortung für das Projekt
    يحمل المسؤولية عن المشروع
  • Sie trägt ein rotes Kleid
    تحمل فستان أحمر
  • Ich werde den Sack Reis tragen
    سأحمل كيس الأرز
  • Die Banken tragen auch die Verantwortung, denn sie verbargen die Fehler, um ihre Bilanzen zu schützen. Sie ließen die Kredite auf den Märkten ohne Kontrolle, in dem Glauben, dass sie die Wirtschaft und den Wachstum verstärkt, was zu einer neuen Seifenblase, die der der neuen Wirtschaft 10 Jahre alt ähnlich ist, geführt hat.
    فالبنوك مسؤولة أيضاً مثلهم، لأنها كانت تصحح الأخطار، لتحمي موازناتها، فتترك القروض المفرطة حرة في أسواق المال، على أساس أنها تحفز الاقتصاد والنمو، فاستلزمت فقاعة جديدة شبيهة بفقاعة (الاقتصاد الجديد) قبل عشر سنوات.
  • Manche politischen und wirtschaftlichen Verantwortungsträger sind der Ansicht, dass die Finanzanalysten und Aufsichtsorgane die Verantwortung tragen und kurzsichtig waren.
    ويرى مسؤولون سياسيون واقتصاديون أن المحللين الماليين و(شركات) الرقابة هم مسؤولون وكانوا قصيري النظر.
  • Wer Erwartungen weckt, die weder eine rote noch eine schwarze Regierung erfüllen kann, hat sich innerlich schon von der Hoffnung verabschiedet, selbst im Bund Verantwortung zu tragen.
    ومن يحي التوقعات التي لا تستطيع أية حكومة سواء كانت اشتراكية أو محافظة أن تحققها، فقد تخلى عن الأمل أن يكون ضمن أصحاب المسؤولية في الاتحاد.
  • Und da nicht nur die USA die Konsequenzen tragen müssen, liegt es nicht zuletzt an Europa, mit aller Entschlossenheit einen Kurswechsel einzufordern.
    ولأن النتائج لا تتحملها الولايات المتحدة وحدها فعلى أوربا أن تطالب، وبإصرار، بتغيير هذا المنهج.
  • Auch hierzu tragen wir bei - durch verstärkte Ausbildung und Beratung und durch bessere Ausstattung und Versorgung der Polizisten.
    وإننا نساهم أيضاً في ذلك من خلال التدريب المكثف وتقديم الاستشارات وأيضاً من خلال تجهيز أفضل وتقديم الرعاية لرجال الشرطة.
  • Die geplanten Begegnungen des irakischen Ministerpräsidenten mit der deutschen Wirtschaft tragen dazu bei, dass die Wirtschaftsbeziehungen zwischen dem Irak und Deutschland intensiver werden, so die Kanzlerin.
    كما عبرت ميركل بقولها إن اللقاءات المخطط لها من جانب رئيس الوزراء العراقي مع ممثلي الاقتصاد الألماني تسهم في جعل العلاقات الاقتصادية بين العراق وألمانيا أكثر قوة.
  • Deshalb sei der internationale Einsatz in Afghanistan von großer Bedeutung, und deshalb trage Deutschland dazu bei, für Sicherheit in einem Teil Afghanistans zu sorgen.
    لذلك فإن الإسهام الدولي في أفغانستان له أهمية كبيرة، ولذلك أيضاً فإن ألمانيا تشارك في تحقيق الأمن في أحد أجزاء أفغانستان.
  • Unsere Länder sind entschlossen, Regelungen und Maßnahmen zu unterstützen, die geeignet sind, einen dauerhaften Waffenstillstand wie in VNSR 1860 ausformuliert zu tragen - dazu gehört insbesondere, den Waffenschmuggel zu unterbinden - und eine dauerhafte und regelmäßige Öffnung der Grenzübergänge sicherzustellen.
    إن بلدينا عازمان على دعم القواعد والإجراءات المناسبة لتحقيق وقف إطلاق نار دائم كما ورد في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1860 ومنها على سبيل الخصوص منع تهريب الأسلحة وضمان فتصح المعابر بصورة دائمة ومنتظمة.
  • "Wir müssen die neue Dynamik im Friedensprozess jetzt nutzen." Diese Botschaft hinterließ Bundesaußenminister Frank- Walter Steinmeier nicht nur bei seinem Besuch in Israel - er wird sie auch mit nach Damaskus und Beirut tragen, wo er am zweiten Tag seiner Reise erwartet wird.
    "علينا الآن أن نستغل الديناميكية الجديدة التي تشهدها عملية السلام.“ هذه هي الرسالة التي لم يتركها وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير أثناء زيارته في إسرائيل فحسب، بل سيحملها أيضاً إلي دمشق وبيروت في اليوم الثاني من رحلته في الشرق الأوسط.
  • Merkel sprach von einer "klaren Verpflichtung", auf der Klimakonferenz einen Abschluss zu erreichen. Die G8 würden dabei eine besondere Verantwortung tragen, aber auch die Schwellenländer müssten einen angemessenen Beitrag leisten.
    كما أشارت ميركل إلى "الالتزام الواضح" من جانب الدول الصناعية الثماني الكبرى بالوصول إلى نتائج في هذا الاجتماع و لكن أيضاً بمساهمة مناسبة من جانب الدول ذات الاقتصادات الناشئة.
Synonyme
  • schleppen, schwanzen (ugs.) | anhaben | überlegen, nachdenken, planen | finanzieren
    عبء ، ثقل ، وقر ، وزر ، أكره ، أقلّ ، قلّل ، نقل ، إقلال ، تقليل ، وزن
Synonyme
  • tragen, transportieren, befördern, schleppen, anhaben, aufhaben
Beispiele
  • Dazu gehört auch, Wertsachen nicht offen zu tragen., Soll etwa niemand die politische Verantwortung für den Skandal tragen?, Was sie an den Füßen tragen, ist deshalb auf ewig geweiht und wird - Devotionalien ähnlich - von Sportartikel-Herstellern als Signature-Schuh verbreitet., Wenn also die Zinsen für das Baugeld steigen, dann bekommen ganz normale Sparer auch mehr Zinsen für das Geld, das sie monatlich zur Bank tragen., Irgendjemand muss die Last ja tragen, wenn die Großen auswärts antreten sollen., Aber auch ohne diese äußeren Kennzeichen tragen die Figuren ihr "in den Stein Eingeschriebensein" wie eine weithin lesbare Signatur., Der SFD etwa kann nur Reise- und Versicherungskosten tragen., Die Tierschützer forderten den Ehemann von Spice-Girl Victoria auf, zukünftig keine Fußballschuhe der Firma adidas mehr zu tragen, da diese aus Känguru-Leder hergestellt würden., Die Teilnehmer müssen ihre Ausrüstung und Verpflegung selbst tragen., Nach der Einigung galten in Belgrad vorerst beide Kontrahenten als Sieger: Kostunica hat jetzt das Gesetz, das er immer gefordert hat und Djindjic muss diesmal nicht wie im Fall von Milosevic die Verantwortung für weitere Auslieferungen alleine tragen.
leftNeighbours
  • Rechnung tragen, Kopftuch tragen, Markte tragen, Maulkorb tragen, Jagen tragen, alleine tragen, Hause tragen, Namen tragen, Füße tragen, Hauptlast tragen
rightNeighbours
  • tragen Kopftücher, tragen T-Shirts, tragen pflegte, tragen weiße, tragen Anzüge, tragen klangvolle, tragen Schutzanzüge, tragen Bomberjacken, tragen Jeans, tragen karierte
wordforms
  • tragen, trägt, trug, getragen, trugen, trage, tragend, trag, trägst, tragt, trugst, trugt, tragene, tragener, traget, tragest