-
Traditionen sind ein wichtiger Teil unserer Kultur.
التقاليد هي جزء هام من ثقافتنا.
-
Wir folgen immer unserer Familiestradition während des Ramadans.
نحن دائما نتبع تقليد عائلتنا خلال رمضان.
-
Die Tradition des Teezeremoniells ist sehr beliebt in vielen arabischen Ländern.
تقليد مراسم الشاي مشهور جدا في العديد من الدول العربية.
-
Er respektiert die Traditionen und Bräuche seines Heimatlandes.
يحترم التقاليد والعادات لبلده.
-
In Deutschland ist es Tradition, an Weihnachten Geschenke auszutauschen.
في ألمانيا، من التقاليد تبادل الهدايا في عيد الميلاد.
-
Die Wirtschaftsbeziehungen zwischen beiden Ländern hätten eine lange Tradition.
Nicht nur mit der alten Bundesrepublik, merkte Merkel an, auch mit der DDR.
إن العلاقات
الاقتصادية بين البلدين تتمتع بتاريخ طويل، ليس فقط مع الجمهورية الاتحادية القديمة بل
أيضاً مع جمهورية ألمانيا الديمقراطية سابقاً.
-
Es entspricht den Traditionen sozialdemokratischer Friedenspolitik, auch
entschiedene Gegner in Friedensgespräche einzubeziehen, wenn dies Erfolg in
der Sache verspricht.
إن من تقاليد سياسة السلام الديمقراطية الاشتراكية إشراك الخصوم في مباحثات سلام، إذا كان ذلك
يعد بتحقيق سلام.
-
Ich bin der festen Überzeugung, dass man jede Chance nutzen muss, die es auf
Einbindung auch schwieriger Akteure in eine Konfliktlösung gibt. Das ist in der
Tat etwas, das sozialdemokratische Außenpolitik in der Tradition Willy Brandts auszeichnet. Und genau aus dieser Überzeugung heraus trete ich so entschieden
dafür ein, immer wieder Anknüpfungspunkte mit Syrien zu suchen oder auf
einer diplomatischen Lösung des Atomkonflikts mit dem Iran zu beharren.
أنا مقتنع بشدة أن على المرء استغلال كل الفرص الموجودة من أجل ربط حتى الفاعلين صعبي المراس
في حل النزاعات، وهذا بالفعل من الأمور التي تميز السياسة الخارجية الديمقراطية الاشتراكية منذ أيام
فيللي براند، وأنا أنطلق تحديداً من تلك القناعة وبتحمس شديد في محاولة إيجاد نقاط ربط مع سوريا أو
فيما يتعلق بالإصرار على إيجاد حل دبلوماسي للنزاع النووي مع إيران.
-
Die Beziehungen zwischen der Türkei und Deutschland sind eng und haben eine lange
Tradition. Beide Länder sind geradezu prädestiniert, Vorreiter beim Dialog zwischen "Orient"
und "Okzident", zwischen muslimischer und christlicher Welt zu sein.
العلاقات بين تركيا وألمانيا علاقات وثيقة ذات تاريخ طويل. ومن قَدَر الدولتين أن تتخذا موقف الريادة في
الحوار بين "الشرق" و"الغرب" ، وبين العالم الإسلامي والمسيحي.
-
Der Ramadan bietet aber auch die Gelegenheit der Begegnung und des Dialogs und
die Chance für ein besseres gegenseitiges Verständnis. So ist es eine schöne
Tradition, Freunde und Bekannte an dem abendlichen Mahl teilhaben zu lassen -
Muslime wie Nichtmuslime.
غير أن رمضان يمنح أيضا الفرصة للتقابل وإقامة الحوار والفرصة لتفاهم متبادل بشكل أفضل. وهو بهذا
يمثل تقليدا جميل لإشراك الأصدقاء والمعارف في الإفطار، مسلمين كانوا أو غير مسلمين.
-
Die echt
bajuwarischen Tanzeinlagen und der Schuhplattlerwettbewerb taten ihr übriges
und so schwappte die Begeisterung für die süddeutsche Tradition hinüber zur
ägyptischen Seite.
وقد أبدى الجانب المصري
حماسه تجاه تقاليد الجنوب الألماني وذلك بفضل أدوات الرقص البافارية الأصلية ومسابقة رقصة الشوبلاتلر
-
Zugleich appellierte Böhmer an die Migranten, ihre Traditionen zu pflegen.
"Niemand von Ihnen hat seine alte Heimat oder die Heimat seiner Eltern
vergessen, niemand hat die Traditionen, die Lieder, die Bräuche, die Kultur
komplett zurückgelassen. Ich bitte Sie: Pflegen Sie auch diese Kultur, geben Sie
sie weiter. Wir möchten an Ihren Erfahrungen teilhaben, wir möchten auch von
Ihnen lernen. "
في الوقت ذاته وجهت بومر الدعوة إلى المهاجرين أن يحافظوا على تقاليدهم قائلة: „لم ينس واحد منكم
وطنه القديم أو وطن والديه، لم يتخل أحد منكم كليةً عن تقاليده وأغانيه وعاداته وثقافته. وأنا أرجوكم أن
تحافظوا أيضاً على هذه الثقافة وأن تنقلوها للآخرين. إننا نرغب في مشاركتكم تلك الخبرات ونرغب في
أن نتعلم منكم".
-
Die Tradition der Kleingärten in Deutschland geht bereits über 200 Jahre zurück.
Schon 1806 hatte der Landgraf Carl von Hessen nach ihm benannte
"Carlsgärten" anlegen lassen. Sein Hauptziel war der zunehmenden Verarmung
entgegenzuwirken und der hungernden Bevölkerung die Möglichkeit zu geben,
das knappe Nahrungsangebot mit selbst angebautem Gemüse aufzubessern.
إن تقليد البساتين في ألمانيا يرجع إلى ما يزيد على 200 عاماً. ففي عام 1806 عمل الكونت كارل في
هيسن على زراعة البساتين التي تحمل اسمه " كارلسجيرتن". كان هدفه الأساسي منها هو مكافحة الفقر المتزايد وإتاحة الفرصة للشعب الجائع لتحسين ظاهرة قلة الطعام عن طريق قيامه بزراعة الخضروات
بنفسه.
-
Das erste Handball-Länderspiel aller Zeiten fand am 13. September 1925 zwischen
Deutschland und Österreich statt. Tradition verpflichtet und somit ist es nicht verwunderlich,
dass Deutschland heute zu den Ländern gehört, in welchen Handball eine große Popularität
besitzt.
أقيمت أول مباراة دولية لكرة اليد في 13 سبتمبر/ أيلول 1925 بين ألمانيا والنمسا، ولا عجب في أن
يكون لكرة اليد شعبية عارمة في ألمانيا، حيث أن المنتخب الألماني لكرة اليد يُعد اليوم من أقوى المنتخبات
على مستوى العالم.
-
Diese Sichtweise wurde nicht von Khamenei erfunden, sondern wird vielmehr aus dem Koran und der schiitischen Tradition abgeleitet.
لم يخترع خامنئي هذا الرأي، بل إنه رأي مستمد من القرآن وتقاليد المذهب الشيعي.