-
Die Unterzeichnung wichtiger Verträge kann eine Firma erheblich beeinflussen.
يمكن أن تؤثر توقيع العقود الهامة في شركة بشكل كبير.
-
Wichtige Verträge erfordern immer die Prüfung durch einen qualifizierten Rechtsanwalt.
دائما ما تتطلب العقود الهامة المراجعة من قبل محام مؤهل.
-
Die Verhandlungen über wichtige Verträge dauern oft mehrere Monate.
غالبا ما تستغرق المفاوضات حول العقود الهامة عدة أشهر.
-
Die Fehler in wichtigen Verträgen können zu großen rechtlichen Problemen führen.
يمكن أن تؤدي الأخطاء في العقود الهامة إلى مشاكل قانونية كبيرة.
-
Wichtige Verträge sollten immer als vertraulich behandelt werden.
يجب دائما معاملة العقود الهامة كأمور سرية.
-
Afghanistan steht zur Zeit vor einem doppelten Einschnitt: Ein neuer
Präsident wird gewählt, mit ihm wird eine neue Regierung ihre Arbeit aufnehmen. Und: Der
wichtigste "Vertrag" zwischen der internationalen Gemeinschaft und der afghanischen Regierung,
der „Afghan Compact“, läuft im kommenden Jahr aus. Eine Nachfolge-Vereinbarung wird
benötigt.
تقف أفغانستان أمام منعطفين هامين، حيث تم انتخاب رئيس جديد ومعه تتولى حكومة جديدة عملها. كما أن
أهم "عقد" بين المجتمع الدولي والحكومة الأفغانية والمسمى بـ "أفغانستان كومباكت" سينتهي في هذا العام،
وسيكون من الضروري التوصل إلى اتفاق يخلفه.
-
unterstreichend, wie wichtig der Vertrag und seine Universalität für die Herbeiführung der nuklearen Abrüstung und der Nichtverbreitung von Kernwaffen sind,
وإذ تشدد على أهمية المعاهدة وعالميتها في تحقيق نـزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية،
-
erkennt an, dass der Moskauer Vertrag ein wichtiges Ergebnis der neuen bilateralen strategischen Beziehungen ist, das zur Schaffung günstigerer Bedingungen für die aktive Förderung von Sicherheit und Zusammenarbeit und zur Festigung der internationalen Stabilität beitragen wird;
تسلم بأن معاهدة موسكو ثمرة هامة من ثمار العلاقة الاستراتيجية الثنائية الجديدة، ستساعد على تهيئة ظروف أكثر مواتاة للعمل بفعالية على تعزيز الأمن والتعاون وتوطيد الاستقرار الدولي؛
-
in der Überzeugung, dass die Schaffung von kernwaffenfreien Zonen zur Herbeiführung der allgemeinen und vollständigen Abrüstung beiträgt, und betonend, wie wichtig international anerkannte Verträge zur Schaffung solcher Zonen in verschiedenen Weltregionen für die Stärkung des Nichtverbreitungsregimes sind,
وإذ تعرب عن اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يسهم في تحقيق نزع السلاح العام والكامل، وإذ تؤكد أهمية المعاهدات المعترف بها دوليا بشأن إنشاء هذه المناطق داخل مناطق مختلفة من العالم في تعزيز نظام عدم الانتشار،
-
betonend, wie wichtig international anerkannte Verträge über die Schaffung kernwaffenfreier Zonen in verschiedenen Regionen der Welt und über die Festigung des Nichtverbreitungsregimes sind,
وإذ تؤكد أهمية الاتفاقات المعترف بها دوليا بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم، وأهمية تعزيز نظام عدم الانتشار،
-
Auf politischer Ebene ist die UN der Versammlungsort, andem 193 Mitgliedstaaten internationales Recht verhandeln undgestalten, wie in dem wichtigen Vertrag zum Klimawandel beim Rio- Umweltgipfel 1992.
فعلى المستوى السياسي، تُعَد الأمم المتحدة مكان اجتماع 193بلد عضو من أجل التفاوض وإنشاء القانون الدولي، كما كانت الحال معالمعاهدة المهمة بشأن تغير المناخ والتي تم تبنيها في قمة الأرض فيريو عام 1992.
-
Trotz des technisch klingenden Namens der Einheit scheinendie Menschen in Chile gelernt zu haben, bei wichtigen Verträgen in UF zu denken, anstatt in Pesos.
وعلى الرغم من الاسم ذي الوقع الفني الواضح، إلا أنه مما يبدوأن الناس في تشيلي قد تعلموا كيف يجرون حساباتهم بالفومينتو بدلاً منالبيزوس في إتمام العقود المهمة.
-
Richter Stevens hielt dazu fest: „ Das Verbrechen der‚ Verschwörung’ … kommt weder in den Genfer noch in den Haager Konventionen vor – den wichtigsten Verträgen zum Kriegsrecht.”
وكما كتب القاضي ستيفنـز : "إن تهمة التآمر ... لم يأت لهاذكر لا في اتفاقيات جنيف ولا في اتفاقيات لاهاي ـ اللتين تشكلانالمعاهدتين الرئيسيتين فيما يتصل بقانون الحرب".
-
Der ursprünglich im Juli 2005 unterzeichnete Vertrag istein wichtiger Meilenstein in der wachsenden Partnerschaft zwischenden beiden größten und ältesten Demokratien der Welt.
فمنذ التوقيع على هذه الاتفاقية في شهر يوليو/تموز 2005 كانتتشكل حجر زاوية رئيسياً في الشراكة المتنامية بين أقدم وأضخم نظامينديمقراطيين في العالم.
-
Sie sagen, es sei wichtig. Die Verträge haben bis morgen Zeit.
...بالواقع، أجهل مدى حدّة ذلك