-
Sie haben sich über ein unwichtiges Thema gestritten.
تخاصموا بشأن موضوع غير مهم
-
Mein Bruder und ich streiten uns oft, aber wir lieben uns immer noch.
أنا وأخي نختلف كثيراً لكننا نحب بعضنا البعض دائماً
-
Die Kinder streiten sich um das letzte Stück Kuchen.
الأطفال يتشاجرون على القطعة الأخيرة من الكعكة.
-
Es ist normal, dass Freunde sich ab und zu streiten.
من الطبيعي أن يتشاجر الأصدقاء من وقت لآخر.
-
Um die Verfassungsmäßigkeit der Scharia-Bylaws in den übrigen Provinzen streiten sich im nationalen Parlament zurzeit 156 Gegner mit 134 Befürwortern.
ويجرى الآن جدال في البرلمان القومي بين المعارضين البالغ عددهم 156 والمؤيدين البالغ عددهم 134 حول شرعية هذه القوانين المحلية المستوحاة من الشريعة.
-
Ein an sich harmloser Streit wurde dem 19-jährigen Ahmed Mahmoud Tammam aus Kairo zum Verhängnis; der aufgebrachte Nachbar wollte sich rächen und bat einen befreundeten Polizisten, den jungen Mann verhaften zu lassen.
مجرد شجار بسيط في القاهرة أودى بابن التاسعة عشرة عاماً: أحمد محمود تمّام؛ الجار المغتاظ من جراء الشجار أراد الإنتقام، فطلب من صديق له في الشرطة لكي يرتب اعتقال هذا الشاب.
-
Zwei Gruppen von Menschen streiten sich über ihren Herrn. Für diejenigen, die Ihn verleugnen, werden im Jenseits Gewänder aus Feuer zugeschnitten, und über ihre Köpfe wird siedendes Wasser gegossen werden.
هذان خصمان اختصموا في ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار يصب من فوق رءوسهم الحميم
-
es begrüȣend, dass Frauen zur Erfüllung ziviler, militärischer und polizeilicher Aufgaben in Friedenssicherungsmissionen herangezogen werden, und in der Erkenntnis, dass sich von einem bewaffneten Konflikt betroffene Frauen und Kinder möglicherweise sicherer fühlen, wenn sie mit Frauen in Friedenssicherungsmissionen zusammenarbeiten und ihnen Missbrauchshandlungen melden können, und dass die Anwesenheit weiblicher Friedenssicherungskräfte Frauen vor Ort unter Umständen ermutigt, sich den nationalen Streit- und Sicherheitskräften anzuschlieȣen und so beim Aufbau eines Sicherheitssektors behilflich zu sein, der für alle, insbesondere Frauen, zugänglich ist und auf die Bedürfnisse aller eingeht,
وإذ يرحب بإدماج المرأة في بعثات حفظ السلام لتتولى وظائف مدنية وعسكرية ووظائف الشرطة، وإذ يدرك بأن النساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح قد يشعرون بأمان أكثر إذا عملوا مع نساء في بعثات حفظ السلام وأبلغوهن بالانتهاكات، وبأن وجود حفظة سلام من النساء قد يشجع النساء المحليات على المشاركة في القوات المسلحة وقوات الأمن الوطنية، بما يسهم في بناء قطاع أمني يتاح الوصول إليه ويستجيب للجميع، ولا سيما النساء،
-
Historiker streiten sich immer noch darüber, welchen Einfluss das Smoot- Hawley- Gesetz wirklich hatte, aber die daraushervorgehenden Zolltarife haben mit Sicherheit das Wachstum von Handel und Wirtschaft beschädigt und die schlechte Lage nochverschlimmert.
ويستمر المؤرخون في مناقشة مدى وسطية قانون سموت-هاولي ذاته،ولكن من المؤكد أن الحرب الجمركية اللاحقة ألحقت أشد الضرر بالتجارةوالنمو الاقتصادي، الأمر الذي زاد الموقف سوءاً على سوء.
-
Das Ergebnis ist wichtig – daher streiten sich die Regierungen auch darum.
لا شك أن النتيجة تشكل أهمية كبرى ـ ولهذا السبب تتقاتلالحكومات سعياً إلى الحصول عليها.
-
Am Ende des ASEAN- Treffen erklärte der kambodschanische Premierminister Hun Sen, ein ehemaliger Kommandant der Roten Khmer,der sein Land drei Jahrzehnte lang mit eiserner Faust regierthatte, die Staatsführer hätten sich geeinigt, den Streit um die Souveränität der Inseln im Südchinesischen Meer nicht zu“internationalisieren”. Der chinesische Premierminister Wen Jiabao,der am Gipfel teilnahm, um ein neues millionenschweres Hilfsabkommen mit Kambodscha zu unterschreiben, lächelte zu diesemoffensichtlichen Nachgeben gegenüber den chinesischen Wünschen undnickte zustimmend.
ففي ختام قمة آسيان، أنهى رئيس الوزراء الكمبودي هون سين،قائد الخمير الحمر السابق الذي حكم البلاد بقبضة من حديد ثلاثة عقودمن الزمان، بالإعلان عن اتفاق كل الزعماء على عدم "تدويل" النزاعاتبشأن السيادة على الجزر في بحر الصين الجنوبي، فما كان من رئيسالوزراء الصيني ون جيا باو، الذي حضر القمة للتوقيع على اتفاقيةمساعدات جديدة بملايين الدولارات مع كمبوديا، إلا أن ابتسم وأومأبرأسه في إشارة إلى الرضا عن هذا القبول الواضح للرغباتالصينية.
-
Unsere Klimaverhandler streiten sich heute, weil sie die Herausforderungen des Klimawandels nur aus der negativen Perspektive sehen: Wer wird für den verringerten Einsatz fossiler Brennstoffe zahlen?
واليوم يتشاحن مفاوضي المناخ فيما بينهم لأنهم لا يرون فيتغير المناخ غير النواحي السلبية: على سبيل المثال من سيتحمل التكاليفالمترتبة على تقليص الاعتماد على الوقود الأحفوري.
-
Japan forderte Sanktionen des UN- Sicherheitsrates, und nachzehn Tagen des Streits einigten sich alle fünf ständigen Mitgliederauf eine Resolution, die die nordkoreanischen Aktionenverurteilte.
ونادت اليابان بفرض عقوبات من قِـبَل مجلس الأمن التابع للأممالمتحدة، وبعد عشرة أيام من المجادلات والمشاحنات وافقت الدول الخمسدائمة العضوية في مجلس الأمن على صيغة قرار يدين تصرفات كورياالشمالية.
-
Anstatt sich darüber zu streiten, wer die besseren Argumente hat, wäre es besser, wenn alle Seiten einen Kompromisseingingen – also alle gleichzeitig blinzelten.
وبدلاً من التشاحن حول مَن مِن الأطراف لديه الحجة الأقوى فمنالأفضل أن تسعى كافة الأطراف إلى التوصل إلى حل وسط ـ أي أن تغمض كافةالأطراف أعينها في نفس الوقت.