-
Längst hat sich die Furcht auch in den oberen Gehaltsklassen festgesetzt. Denn mittlerweile ist allen klar geworden, dass etwas grundlegend schief läuft in Deutschland.
وطال الخوف أيضا العاملين في الوظائف العليا بعد أن أصبح واضحا للجميع الآن أن شيئا ما يسير بصورة خاطئة في ألمانيا.
-
Man kann es überall beobachten – man muss nur den Fernseher anschalten – dann wird alles klar.
وهذه يمكن مشاهدتها بسهولة – نحتاج لفتح التلفزيون فقط – كل شئ واضح .
-
Ohne
klares Bekenntnis aller Seiten zu einer fairen Zweistaatenlösung sehe ich große Schwierigkeiten
auf uns zukommen.
فإني أرى أنه دون التزام
واضح من جميع الأطراف بحل عادل يقوم على وجود دولتين فإننا على مشارف صعوبات
كبيرة.
-
Es ist heute allen klar, dass wir dem Klimawandel und der Importabhängigkeit der
europäischen Energiewirtschaft am wirksamsten durch Energieeffizienz und die
verstärkte Nutzung erneuerbarer Energien entgegenwirken können.
لقد أصبح اليوم من
الواضح للجميع، أن المواجهة المثلى للتغير المناخي ولاعتماد اقتصاد الطاقة الأوروبي على الواردات
الخارجية تكون من خلال ترشيد استخدام الطاقة وتعزيز استخدام الطاقات المتجددة.
-
Wir Europäer werden unseren Teil leisten – aber die USA spielen bei der Suche nach
Frieden im Nahen Osten eine besonders wichtige Rolle. Gemeinsam müssen wir allen klar machen:
Waffen bringen keinen Frieden.
نحن الأوروبيين سوف
نؤدي دورنا، ولكن الولايات المتحدة الأمريكية تلعب في السعي من أجل تحقيق السلام في الشرق الأوسط
دوراً بالغ الأهمية، وعلينا أن نوضح معاً للجميع أن السلاح لا يجلب السلام.
-
Die Befangenheit der Regierung in allen juristischen Fragen ist klar zu erkennen. Seitdem der neue Premierminister im April 2008 an die Macht gekommen ist, hat die Regierung keinen einzigen Fall verloren, der vor das Berufungsgericht gekommen ist.
من الممكن بكلِّ وضوح ملاحظة مدى تحيّز الحكومة في جميع المسائل القانونية. ومنذ أن وصل رئيس الوزراء الجديد إلى السلطة في شهر نيسان/أبريل من عام 2008، لم تخسر الحكومة أي قضية ذهبت إلى محكمة الاستئناف.
-
Die Regierung in Belgrad wird dieses Urteil wahrscheinlich eher als Entlastung deuten. Umso mehr muss die internationale Gemeinschaft und vor allem die EU klar machen, dass die Zusammenarbeit mit dem Haager Tribunal nach wie vor die Voraussetzung für eine Annäherung an die euro-atlantischen Strukturen bleibt.
إن حكومة بلغراد سوف تفسر هذا الحكم بالأحرى على أنه بمثابة تخفيف للعبء. لهذا فإن المجتمع الدولي وعلى وجه الخصوص الإتحاد الأوروبي يجب عليه أن يبينا للصرب أن التعاون مع محكمة العدل الدولية في لاهاي يظل شرطا للتقرب من البنى الأوروأطلسية.
-
Ein klares Wort, vor allem aber klare Aktion gegenüber Libyen sind jetzt gefragt.
المطلوب الآن هو رد واضح، بل إن الأهم من ذلك كله هو إتخاذ إجراءات واضحة ضد ليبيا.
-
Nach fünf Jahren Baschar al-Assad ist allen klar, dass ökonomische Reformen nicht ohne politische Reformen durchzusetzen sind.
بعد خمس سنوات من حكم بشار الاسد اصبح من الواضح أن الإصلاحات الاقتصادية لا يمكن أن تنجح بدون اصلاحات سياسية،
-
Der Fastenmonat Ramadan ist der Monat, in dem die Offenbarung des Korans mit der Rechtleitung für alle Menschen und den klaren Beweiszeichen des rechten Weges und der Rechtsentscheidung begann. Wer den Monat Ramadan erlebt, hat zu fasten. Ist man krank oder auf Reisen, so fastet man nicht, leistet aber an anderen Tagen Ersatz. Gott will es euch leicht und keineswegs schwer machen. Die vorgeschriebenen Tage habt ihr vollständig zu fasten. Ihr sollt Gott dafür preisen, daß Er euch rechtgeleitet hat, und ihr sollt Ihm gebührend danken.
شهر رمضان الذي أنزل فيه القرآن هدى للناس وبينات من الهدى والفرقان فمن شهد منكم الشهر فليصمه ومن كان مريضا أو على سفر فعدة من أيام أخر يريد الله بكم اليسر ولا يريد بكم العسر ولتكملوا العدة ولتكبروا الله على ما هداكم ولعلكم تشكرون