-
Wir starten unser Projekt nächste Woche.
سَنَبْدَأُ مَشْرُوعَنا الأُسْبُوعَ القَادِم.
-
Er muss das Auto starten.
يَجِبُ عَلَيْهِ تَشْغِيلَ السَّيَّارَة.
-
Sie startet ihre Karriere als Schauspielerin.
هيَ تَبْدَأُ مَسِيرَتَها الفَنِّيَّة كَمُمَثِّلَة.
-
Starten Sie Ihren Computer neu.
أعِدْ تَشْغِيلَ الكومبيوتر الخاص بك.
-
Die Rakete wird morgen starten.
الصاروخ سينطلق غدًا.
-
Hier ist unsere Chance, eine Kampagne zu starten, um die Lage zu verändern, denn wir glauben, dass jeder ein Recht zum Leben hat – ehe er stirbt.
. وهذه فرصتنا للقيام بحملة لبيان الاختلاف ، وكما نحن نعتقد بأن الجميع يحق لهم العيش ، قبل أن يموتوا .
-
Falls Sie Sich vor kurzer Zeit schon einmal registriert hatten, wurde Ihnen zur Freischaltung des Accounts eine Email zugesandt. Sollten Sie auf diese Email keinen Zugriff mehr haben, können Sie in einer Woche eine neue Registrierung starten.
إذا قمت بتسجيل نفسك من قبل فلقد تلقيت بريد إلكتروني لتشغيل حسابك، إن لم يعد بإمكانك الدخول على هذه الرسالة يمكنك تسجيل نفسك من جديد بعد أسبوع.
-
Im Mittelpunkt des Gesprächs mit Ellen Tauscher, der Abrüstungsbeauftragten
von Außenministerin Hillary Clinton, standen Fragen der nuklearen Abrüstung
("global zero"), das START-Nachfolgeabkommen zwischen USA und Russland,
die US-Ratifizierung des nuklearen Teststoppabkommens, sowie die
Überprüfungskonferenz des nuklearen Nichtverbreitungsvertrags im nächsten
Jahr.
تركزت المحادثات مع إلين تاوشر، مفوضة وزيرة الخارجية الأمريكية هيلاري كلينتون للحد من التسلح
على قضايا الحد من التسلح النووي (مبادرة "جلوبال زيرو")، والاتفاقية اللاحقة لمعاهدة تخفيض الأسلحة
الاستراتيجية (معاهدة ستارت) بين الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا، وكذلك تصديق الولايات المتحدة
في العام المقبل على معاهدة حظر التجارب النووية، وكذلك مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة
النووية الذي سيعقد في العام القادم.
-
Guter Start für europäische Mission in Georgien
بداية طيبة للبعثة الأوروبية في جورجيا
-
So braucht der Flughafen ein Terminalgebäude und einen Hangar, technische Ausrüstung, eine
Zugangsstraße und eine Verbindung zwischen der Start- und Landebahn und den Einrichtungen
für Passagiere.
ومن ثم فإن المطار يحتاج إلى صالة ركاب وهنجر للعاملين وتجهيزات تقنية وطريق موصِل للمطار ووصلة
بين ممري الإقلاع والهبوط وبين المنشآت المخصصة للركاب.
-
Steinmeier kündigte einige
konkrete Sofort-Maßnahmen an:
Die Start- und Landebahn
des Flughafens in Goma soll
wieder instand gesetzt werden. Die Beschädigung des Flughafens hat derzeit zur
Folge, dass sowohl die Not leidende Bevölkerung als auch die VN-Truppe
MONUC nur unter großen Schwierigkeiten versorgt werden können - denn nur
kleine Maschinen können auf dem Flughafen landen.
كما أعلن شتاينماير عن بعض الإجراءات الملموسة الفورية: سيتم إعادة تشغيل ممر الإقلاع والهبوط في
مطار جوما، علماً بأن الإضرار التي لحقت بالمطار تتسبب حالياً في صعوبات كبيرة فيما يتعلق بإمداد
الشعب المتضرر وكذلك قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام العاملة في الكنغو، نظراً لان المطار في حالته
الحالية لا يصلح إلا لهبوط الطائرات الصغيرة.
-
Merkel: Guter Start für die Mittelmeerunion
ميركل: بداية جيدة للاتحاد من أجل البحر المتوسط
-
Gemeinsam mit dem britischen Premierminister und dem Staatpräsidenten Frankreichs, Nicolas
Sarkozy, will Merkel eine Initiative für eine internationale Afghanistan-Konferenz starten. Nach
der Präsidentschaftswahl sei dafür ein guter Zeitpunkt, sagte die Kanzlerin.
Die Konferenz solle möglichst noch in diesem Jahr stattfinden. Thema sei das weitere Vorgehen
in Afghanistan.
تعتزم ميركل بمشاركة رئيس الوزراء البريطاني والرئيس نيكول ساركوزى رئيس فرنسا المبادرة بدعوة إلى
مؤتمر دولي بشأن أفغانستان. وترى المستشارة أن التوقيت المناسب ربما يكون بعد انتهاء الانتخابات الرئاسية
الأفغانية، على أن يُعقد المؤتمر خلال هذا العام قدر الإمكان . ويكون موضوع المؤتمر كيفية تناول قضية
أفغانستان في المستقبل.
-
Einerseits müsste ein überprüfbarer Produktionsstopp von waffenfähigem Nuklearmaterial
erreicht werden. Die Verhandlungen dazu lagen jahrelang auf Eis. Jetzt werde die EU eine
Initiative starten, diese wieder in Gang zu bringen, so Steinmeier.
فمن ناحية يجب التوصل إلى وقف إنتاج للمواد النووية التي يمكن توظيفها في الأسلحة النووية، بشكل يمكن التحقق منه،
حيث تجمدت المفاوضات بشأن ذلك الأمر من سنوات عديدة. بهذا الصدد صرح شتاينماير قائلا بأن الاتحاد الأوروبي سيبدأ
المبادرة بإعادة إحياء تلك المفاوضات مرة أخرى.
-
Steinmeier zeigte sich
zuversichtlich, dass es zu einem START-I-Folgeabkommen zwischen den USA und Russland
kommen werde.
أعرب شتاينماير في هذا الصدد عن تفاؤله بإمكانية توصل كل من الولايات
المتحدة وروسيا إلى اتفاقية لاحقة لـ "ستارت واحد".
-
Air China und China Southwest Airlines zum Beispiel starten fortan gemeinsam unter dem Air China Group., Sie wollen die Prüfungen nun nicht wie gewohnt vormittags, sondern erst später starten, um die Isolationsphase zu verkürzen., Der neue Austin-Powers-Film, mittlerweile schon das dritte Machwerk um den "Man of Mystery", wird erst am 26. Juli in den US-Kinos starten., Dies war bereits die dritte Kündigungsaktion des Unternehmens, das mit Hilfe des deutschen Medienkonzerns Bertelsmann AG einen kostenpflichtigen Abonnentendienst starten will., Dass sie in Frankfurt in die Saison starten, wird ihre Lust auf Europa steigern., "Die Parteien müssen reden, sie müssen die Verhandlungen starten", sagte Powell Zum Verhältnis der USA zu Israel stellte Powell fest: "Das ist eine Freundschaft, die niemals zerbrochen werden kann.", "Die Parteien müssen reden, sie müssen die Verhandlungen starten", sagte Powell., Hier Völlers täglicher Weg zur Arbeit, zum Nachfahren: Sie starten an Völlers denkmalgeschütztem Haus auf der Neukronenburger Straße, biegen nach 110 Metern links auf Am Weidenbusch ein., Ebenfalls im Dezember soll nämlich aller Voraussicht nach Steven Spielbergs Krimi-Drama "Catch Me If You Can" starten, in dem sich ein FBI-Agent (wiederum Tom Hanks) und ein junger Künstler (DiCaprio) ein Katz- und Maus-Spiel liefern., Nun wollen einige große Unternehmen eine eigene Elitehochschule in Berlin starten, die "European School for Management Technology" (ESMT).