-
Ich denke, sie wird nicht darum herumkommen. Doch hier gilt es, einiges zu überdenken. Zunächst einmal: Wie wird sich die EU weiter entwickeln? Denn in Zukunft kann Europa im Innern entscheidende Veränderungen durchleben.
أعتقد أنَّه لا مناص له من ذلك. ولكن توجد هنا بعض الأمور التي يجب التفكير فيها. ويجب التفكير إلى حين في كيفية استمرار تطوّر الاتِّحاد الأوروبي، لاسيما وأنَّ أوروبا يمكن أن تشهد في المستقبل تغييرات داخلية حاسمة.
-
Ich hoffe, wir werden nicht zu denen gehören, die dazu verurteilt sind, die Fehler der Vergangenheit erneut zu durchleben, weil sie die daraus gezogenen Lehren vergessen haben, sei es in Afghanistan oder in den vielen anderen Ländern auf der Welt, wo die Vereinten Nationen derzeit Friedenssicherung und -konsolidierung betreiben.
إنني آمل ألا نُدرج أنفسنا في عِداد أولئك المُقدر عليهم تكرار أخطار التاريخ لأنهم نسوها - سواء في أفغانستان أو البلدان الكثيرة الأخرى في مختلف أنحاء العالم، التي تضطلع الأمم المتحدة فيها حاليا بأنشطة لحفظ السلام وبناء السلام.
-
Zheng Guoguang zufolge, dem Direktor des chinesischen Amtesfür Meteorologie, „werden Wissenschaft und Technologie die Antwortauf die Gebete jener sein, die die schlimmste Dürre seit Jahrzehnten durchleben“.
وطبقاً لمدير إدارة الأرصاد الجوية تشنج جيوجوانج: "فإنالعلوم والتكنولوجيا سوف تستجيب لصلوات هؤلاء الذين يتحملون أقسى موجةجفاف منذ عقود".
-
Doch die Aussicht auf ein „islamisiertes“ Europa liegtebenfalls fern. Wir durchleben keine Wiederholung des Jahres1938.
إلا أن التصورات الخاصة "بأسلمة" أوروبا بعيدة كل البعد عنالواقع، فنحن الآن لا نعيش من جديد المشهد الذي عاشته أوروبا في العام1938.
-
Drei Jahrzehnte später wünschen sich Millionen bedrückter Iraner, sie könnten jene Tage der Unbesonnenheit noch einmal undanders durchleben. Ihre pakistanischen Pendants wären gut beraten,ihre verspätete Einsicht zu beherzigen.
اليوم، وبعد مرور ثلاثة عقود من الزمان، أصبح الملايين منالإيرانيين يتمنون لو كان بوسعهم أن يعيشوا تلك الأيام العنيفة منجديد ولكن على نحو مختلف؛ ومن الحكمة أن ينتبه الباكستانيين اليوم إلىتجربة أخوانهم الإيرانيين في الماضي.
-
MOSKAU: Kann Russland dem mit hohen Ölpreiseneinhergehenden „ Ressourcenfluch“ entgehen, oder wird es demerliegen, was wir als „70-80- Szenario“ bezeichnen? Dies ist die Frage, vor der die Russen heute stehen, und wir fürchten, dass ihr Schicksal Letzteres sein wird: Sollten die Ölpreise zwischen 70 und80 Dollar verharren, dürfte Russland erneut zentrale Züge der Breschnjew-Ära der 1970er und 1980er Jahre durchleben, daruntereine stagnierende Wirtschaft und Zustimmungsraten zwischen 70 und80% für seine politische Führung.
موسكو ـ تُرى هل تستطيع روسيا أن تفلت من قبضة "لعنة الموارد"التي جلبتها ضمناً أسعار النفط المرتفعة، أم أنها سوف تستسلم لما نطلقعليه "سيناريو السبعينات والثمانينات"؟ هذا هو السؤال الذي يواجهالروس اليوم، ونحن نخشى أن يكون مصيرهم إلى الاستسلام لذلك السيناريو:إذا ظلت أسعار النفط عند مستوى سبعين إلى ثمانين دولاراً للبرميل، فمنالمرجح أن تعيش روسيا من جديد كافة مظاهر عهد بريجينيف في سبعينياتوثمانينيات القرن العشرين ـ في ظل اقتصاد كاسد، وحيث تظل مستوياتالشعبية التي يتمتع بها زعماء روسيا السياسيون متراوحة بين 70% إلى80%.
-
Heute freilich, da die Japaner eine Phase innenpolitischer Unsicherheit durchleben und die nordkoreanischen Atom- und Raketentests ihre Nervosität verstärken, stellt sich die Frage, ob Japan seine langjährige Entscheidung umkehren wird, selbst keine Fähigkeit zur nuklearen Abschreckung anzustreben. Geht das US-japanische Bündnis seinem Ende entgegen?
ولكن الآن وبينما يعيش اليابانيون فترة من انعدام اليقينالسياسي في الداخل، وفي ظل المخاوف المتزايدة نتيجة للاختباراتالنووية والصواريخ التي تطلقها كوريا الشمالية، فهل تعمد اليابان إلىالتراجع عن قرارها الذي التزمت به مدة طويلة بعدم السعي إلى امتلاكقوة ردع نووية وطنية؟ وهل يشارف التحالف بين الولايات المتحدةواليابان على نهايته؟
-
Ich nehme die Erinnerung, wie sie kommt, und durchlebe jeden Tag wieder.
وأعتبرها على أنها تأتي وأعيش ذلك اليوم من جديد
-
Warum sollte ich das nochmals durchleben?
لمذا امر بهذا ثانية ؟
-
Ersparen Sie Nicole die Demütigung, den Albtraum erneut zu durchleben.
و تنقذوا "نيكول" من هذه الحياه المذله التى تعيشها كالكابوس