-
Wir brauchen eine praktische Lösung für dieses Problem.
نحتاج إلى حل عملي لهذه المشكلة.
-
Die Technologie bietet eine praktische Lösung für viele Herausforderungen.
توفر التكنولوجيا حلًا عمليًا للعديد من التحديات.
-
Er hat eine praktische Lösung für die Energiekrise vorgeschlagen.
اقترح حلًا عمليًا لأزمة الطاقة.
-
Eine praktische Lösung wäre, mehr Personal einzustellen.
الحل العملي سيكون توظيف المزيد من الموظفين.
-
Die Beseitigung von Abfällen erfordert eine praktische Lösung.
تتطلب القضاء على النفايات حلًا عمليًا.
-
Das Ganze war auch eine theologische Debatte unter Intellektuellen. Die Holländer lieben solche Debatten. Aber am Ende landet man wieder bei praktischen Lösungen.
ومجمل القضية كانت بالمناسبة جدلاً لاهوتيًا بين المثقفين والمفكرين، فالهولنديون مولعون بنقاشات من هذا القبيل، لكن في آخر المطاف تكون العودة إلى الحلول العملية.
-
bekräftigt, dass alle Länder ein gemeinsames Interesse am Erfolg des Arbeitsprogramms von Doha haben, das darauf abzielt, die Handelschancen für Entwicklungsländer weiter auszubauen und das Handelssystem entwicklungsfördernder zu gestalten, und unterstreicht, dass die großen entwickelten Länder ambitionierte Vorschläge entsprechend ihren Zusagen abgeben müssen, Fortschritte in allen Verhandlungsbereichen zu erzielen, insbesondere in den Bereichen Landwirtschaft, Marktzugang für nichtlandwirtschaftliche Produkte sowie Dienstleistungen und beim handelsbezogenen System des geistigen Eigentums und den entsprechenden Regeln sowie bezüglich einer operationellen und sinnvollen Sonder- und Vorzugsbehandlung für Entwicklungsländer, und dass sie praktische und konkrete Lösungen für die noch offenen, von den Entwicklungsländern aufgeworfenen Durchführungsfragen und -anliegen finden müssen;
تؤكد من جديد أن لجميع البلدان مصلحة مشتركة في نجاح برنامج عمل الدوحة، الذي يهدف في نفس الوقت إلى مواصلة زيادة الفرص التجارية للبلدان النامية وجعل النظام التجاري أكثر ملاءمة للتنمية، وتؤكد ضرورة أن تقدم البلدان الرئيسية المتقدمة النمو مقترحات طموحة تتماشى مع التزاماتها بتحقيق التقدم في كل مجالات التفاوض، ولا سيما في مجالات الزراعة والوصول إلى الأسواق غير الزراعية والخدمات ونظام وقواعد الملكية الفكرية المتعلقين بالتجارة وكذلك معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية بصورة فعلية ومجدية، وباعتماد حلول عملية وملموسة للمسائل والشواغل المعلقة ذات الصلة بالتنفيذ التي أثارتها البلدان النامية؛
-
Zahlreiche Mitgliedstaaten neigen übereinstimmend zu der Ansicht, dass eine ideale Lösung zum jetzigen Zeitpunkt vielleicht nicht möglich ist und dass es demnach vernünftiger sein mag, vorerst die bestmögliche praktische Lösung ins Auge zu fassen.
ويميل عدد كبير من الدول الأعضاء إلى الإقرار بأن حلا أمثل قد لا يكون ممكنا في هذه المرحلة، وتعتقد أنه ربما يكون من الأصوب النظر في أفضل حل جوهري ممكن في الوقت الراهن.
-
Nachhaltige Entwicklung wird auch weiterhin Engagement, einen verstärkten Politikdialog, eine wirksamere Zusammenarbeit innerhalb des Systems der Vereinten Nationen sowie innovative und praktische Lösungen vor Ort erfordern.
وسيظل تحقيق التنمية المستدامة بحاجة إلى التزام، وتعزيز الحوار في مجال السياسات، وإلى تعاون أكثر فعالية داخل منظومة الأمم المتحدة، فضلا عن إيجاد حلول مبتكرة وعملية في الميدان.
-
Daher sucht man in den Chefetagen der großen amerikanischen Unternehmen nach praktischen Lösungen, auch wenn ihnen die Regierung Bush und ein paar Wissenschaftler mit gegenteiligen Ansichten weismachen wollen, dass es kein derartiges Problemgibt.
على هذا، وحتى مع تظاهر إدارة بوش وبعض المعارضين من العلماءبعدم وجود مشكلة، فقد بدأ زعماء الشركات في الولايات المتحدة في البحثعن حلول عملية.
-
Dabei gäbe es praktische Lösungen, denn bestimmte Problemelassen sich mit einfachen und preiswerten Technologienbewältigen.
مع كل ذلك فإن الحلول العملية ليست بعيدة المنال، وذلك لأنالسبل التكنولوجية البسيطة والمنخفضة التكاليف قادرة على التعامل معبعض المشاكل بعينها.
-
Einige dieser Veränderungen sind wichtig, aber die Haltungder reichen Länder ist dabei einseitig: Sie konzentrieren sich aufalles Mögliche, nur nicht auf die Finanzierung und Einführungpraktischer Technologien zur Lösung praktischer Probleme.
والحقيقة أن بعض هـذه التغييرات على قدر كبير من الأهمية، إلاأن الدور الذي تضطلع به الدول الغنية في هذا المجال لم يكن متوازناًبأي حال من الأحوال، ذلك أن ذلك الدور يركز على كل شيء فيما عدا كيفيةتمويل وتوفير السبل التكنولوجية العملية اللازمة للتعامل مع المشاكلالعملية.
-
Für die Lösung praktischer Probleme eingesetzte bescheidene Geldmittel können einen historischen Unterschied bewirken.
وأخيراً، يتعين علينا أن ندرك أن مبالغ متواضعة من المالقادرة على إحداث فارق تاريخي جذري إذا ما تم توجيهها نحو الحلولالعملية للمشاكل العالمية.
-
Praktische Lösungen beinhalten viele Komponenten, unteranderem besseres Wassermanagement, verbesserte Technologien, um die Effizienz der Wassernutzung zu steigern, und neue Investitionen,die vom Staat, dem Wirtschaftssektor und den Bürgerorganisationengemeinsam getätigt werden.
والحلول العملية لهذه المعضلة لابد وأن تشتمل على العديد منالعناصر، بما في ذلك تحسين سبل إدارة المياه، وتحسين التقنيات اللازمةلزيادة كفاءة استخدام المياه، وتنفيذ استثمارات جديدة مشتركة بينالحكومات وقطاعات الأعمال والمنظمات المدنية.
-
Ich habe solche Lösungen in den Millenniumsdörfern imländlichen Afrika gesehen, einem Projekt, in dem meine Kollegen undich mit armen Gemeinden, Regierungen und Unternehmenzusammenarbeiten, um praktische Lösungen für die Herausforderungender extremen Armut in ländlichen Gebieten zu finden.
لقد رأيت مثل هذه الحلول في قرى الألفية في المناطق الريفيةفي أفريقيا، وهو المشروع الذي نعمل فيه أنا وزملائي مع المجتمعاتالفقيرة والحكومات والشركات من أجل إيجاد الحلول العملية للتحدياتالتي يفرضها الفقر المدقع في المناطق الريفية. ففي السنغال على سبيلالمثال تبرعت إحدى الشركات الرائدة في تصنيع الأنابيب على مستوىالعالم، وهي شركة جيه.