-
Das Essen war sehr spärlich für eine Familie von fünf.
كانت الطعام زهيدًا للغاية بالنسبة لعائلة من خمسة أفراد.
-
Die Regierung hat spärliche Ressourcen für das Bildungssystem bereitgestellt.
قدمت الحكومة موارد زهيدة للنظام التعليمي.
-
Die Untersuchung enthüllte die spärlichen Lebensbedingungen der Arbeiter.
كشفت التحقيقات الظروف القاسية والفقيرة للعمال
-
Die spärliche Beleuchtung im Raum machte es schwierig, klar zu sehen.
جعلت الإضاءة الزهيدة في الغرفة من الصعب رؤية الأشياء بوضوح.
-
Die Informationen über das Thema sind spärlich und unzuverlässig.
المعلومات المتوفرة عن الموضوع زهيدة وغير موثوقة.
-
Dabei begnügt sich das konkrete Maßnahmenpaket zur Demokratisierung, das die Regierung vorgelegt hat, mit spärlichen Reformen, die die demokratischen Rechte der Bürger stärken sollen:
وفي ذلك يقتصر مشروع الإجراءات المحدَّدة من أجل دمقرطة البلاد والذي تم اقتراحه من قبل الحكومة على إجراء إصلاحات طفيفة، من المفترض أنَّها سوف تعمل على تعزيز حقوق المواطنين الديمقراطية.
-
Gewiss haben sowohl das relative Desinteresse der hiesigen Medien, die den bestialischen Mord zunächst im Ressort "Vermischtes" behandelten und seine islamfeindliche Dimension fatalerweise außer Acht ließen, als auch die "spärlichen Reaktionen" (Stephan J. Kramer) deutscher Spitzenpolitiker nach der Tat zu Irritationen geführt – und die anfänglich weitgehend echte Empörung bei den meisten einfachen Muslimen über den Mord verstärkt.
لقد أدى عدم الاكتراث النسبي لدى وسائل الإعلام الألمانية- التي لم تُعِر للأسف اهتماما لعملية القتل الوحشية التي عولجت في قسم "منوعات" وأبعادها المعادية للإسلام – و"ردود الفعل القليلة" (شتيفان يواخيم كرامر، الأمين العام للمجلس الأعلى لليهود في ألمانيا) من قِبل كبار رجال السياسة الألمان عقب الجريمة إلى حدوث بلبلة وإلى زيادة حدة موجة الاستياء عند المسلمين البسطاء.
-
Im Juni 2001 berichtete etwa die algerische Tageszeitung Liberté darüber, dass es im Südwesten Algeriens bis heute auf mehreren Dutzenden Kilometern zu häufigem Viehsterben kommt, das auf radioaktive Verunreinigungen zurückzuführen ist, die sich in der spärlichen Vegetation dieser Wüstenregion konzentrieren.
في شهر حزيران/يونيو 2001 نشرت على سبيل المثال الصحيفة الجزائرية اليومية الفرانكفونية "ليبرتي" Liberté تقريرًا عن كثرة نفوق الدواب في جنوب غرب الجزائر حتَّى يومنا هذا في منطقة تبلغ مساحتها عشرات الكيلومترات، بسبب تلوّثات إشعاعية تتركَّز في النباتات القليلة الموجودة في هذه المنطقة الصحراوية.
-
Da die ägyptische Polizei schlecht ausgebildet und nur spärlich ausgerüstet ist, muss sie immer wieder auf unverhältnismäßige Methoden zurückgreifen, wie etwa ganze Straßen für den Warenverkehr sperren.
تضطر الشرطة المصرية باستمرار إلى اللجوء إلى أساليب غير مناسبة، مثل إغلاق شوارع بأكملها في وجه المواصلات التجارية، وذلك لأنّ الشرطة المصرية مدرَّبة تدريبًا رديئًا ومجهَّزة بأقل التجهيزات.
-
Diejenigen, die ihr Hab und Gut für Gottes Zwecke spenden, weil sie Gottes Gunst anstreben, sind mit einem herrlichen Garten auf einem Hügel zu vergleichen, der nach einem starken Regenguß die doppelte Ernte hervorbringt und auch bei nur spärlichem Tau ertragreich ist. Gott sieht alles, was ihr tut.
ومثل الذين ينفقون أموالهم ابتغاء مرضات الله وتثبيتا من أنفسهم كمثل جنة بربوة أصابها وابل فآتت أكلها ضعفين فإن لم يصبها وابل فطل والله بما تعملون بصير
-
Wieviele Stadtgemeinschaften haben Wir vernichtet, weil sie sich durch das zu angenehme Leben zur Verkennung der Gnade Gottes verleiten ließen! Hier sind ihre Wohnstätten, die nach ihrem Untergang nur spärlich bewohnt sind. Nur Wir haben sie geerbt.
وكم أهلكنا من قرية بطرت معيشتها فتلك مساكنهم لم تسكن من بعدهم إلا قليلا وكنا نحن الوارثين
-
Trotz der spärlichen Praxis stellen diese Beispiele klare Präzedenzfälle für künftige Maßnahmen des Sicherheitsrats dar.
وهذه الممارسات، على ندرتها، تضع سوابق واضحة يُهتدي بها عند اتخاذ المجلس إجراءات أخرى.
-
Als es konkret wurde, stellten die USA dann einengeringfügigen Schuldenerlass für Ägypten (eine Milliarde Dollar),spärliche Kreditbürgschaften (eine Milliarde Dollar) und einebegrenzte Absicherung privatwirtschaftlicher Investitionen in Aussicht.
ولكن عندما تعلق الأمر بالتحرك من جانب الولايات المتحدة فيهذا الاتجاه، فلم يسعها أن تعرض أكثر من إعفاء مصر من قدر ضئيل منالديون المستحقة عليها (مليار دولار)، فضلاً عن ضمانات قروض تافهة(مليار دولار أخرى) وبعض التغطية التأمينية لاستثمارات خاصة.
-
Ich kenne nur sehr wenige westliche Länder, wo Klein- und Mittelbetriebe ebenso wie Haushalte mittleren Einkommens und jenemit noch spärlicheren Mitteln keinen signifikanten Rückganghinsichtlich ihres Zugangs zu Kredit erlebt haben – und dabei gehtes nicht nur um neue Finanzierungen, sondern auch um die Möglichkeit, alte Kredite und Darlehen zu verlängern.
وأنا لا أعرف إلا قِلة قليلة من الدول الغربية حيث لم تشهدالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، فضلاً عن الأسر المتوسطة الدخلوالأسر الأقل موارد، انحداراً كبيراً في القدرة على الوصول إلىالائتمان ــ ليس فقط التمويل الجديد، بل وأيضاً القدرة على تجديد خطوطالائتمان والديون القديمة.
-
Hollandes Bezugspunkt scheint das Nachkriegsidyll seiner Jugend zu sein, einer Zeit des raschen Wachstums, desdemographischen Aufschwungs, spärlicher Einwanderung und geringeninternationalen Wettbewerbs.
ويبدو أن نقطة هولاند المرجعية تعود إلى أنشودة رعوية منشبابه الذي كان في مرحلة ما بعد الحرب، الوقت الذي شهد نمواً سريعا،وانتعاشاً ديموغرافيا، وهجرة نادرة، ومنافسة عالمية ضئيلة.