-
Er schien skeptisch gegenüber dieser Idee zu sein.
بَدا مُرتابًا تجاه هذه الفكرة.
-
Sie ist immer skeptisch, wenn es um neue Technologien geht.
هي دائماً مُرتابة عندما يتعلق الأمر بالتكنولوجيا الجديدة.
-
Sein skeptischer Blick hat mich verunsichert.
أربكني نظرته المُرتابة.
-
Ich bin skeptisch, ob das wirklich funktionieren wird.
أنا مُرتاب حقًا إذا كان هذا سوف يعمل بالفعل.
-
Trotz ihrer skeptischen Haltung, entschied sie sich, es zu versuchen.
رغم موقفها المُرتاب، قررت أن تجرب.
-
Skeptisch äußerte sich Steinmeier zur Idee, die Hamas in den
Verhandlungsprozess aufzunehmen. "Die Lage für Präsident Abbas würde in
diesen Gesprächen mit Sicherheit nicht vereinfacht. Im Gegenteil: Sein
Spielraum für Verabredungen mit der israelischen Seite würde eher erschwert."
كما عبر شتاينماير عن تشككه في فكرة إشراك حماس في عملية المفاوضات قائلاً: „إن ذلك بكل تأكيد
سيزيد من صعوبة الوضع بالنسبة للرئيس عباس في تلك المباحثات، بل على العكس: ستزداد صعوبة
إمكانية عقد اتفاقات مع الجانب الإسرائيلي.“
-
Dennoch - das zeigen vor allem Meinungsumfragen in Israel und den Palästinensischen Gebieten
- bleiben die Bevölkerungen in der Region skeptisch. Zu viele Friedensinitiativen sind bereits
gescheitert, zu unüberwindlich erscheinen die Hindernisse. Deshalb müssen die Menschen neu
motiviert und gewonnen werden, einen langen und fragilen Friedensprozess zu unterstützen.
لا زال الناس في المنطقة – وفقاً لعمليات استطلاع للرأي في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية – في شك،
فكثير من مبادرات السلام باءت بالفشل وتبدو العقبات وكأنها يصعب تجاوزها. لذلك يجب كسب الناس وخلق
الدافع لديهم من جديد. كما يجب مساندة عملية السلام الهشة التي طال أمدها.
-
Angesichts solcher Entwicklungen werden auch lange erklärte Anhänger der AKP skeptisch. Einer von ihnen ist der Kolumnist Mustafa Akyol, der bislang die Regierung immer verteidigte.
بالنظر إلى مثل هذه التطورات فإن الريبة بدأت تملأ بعض الأنصار العتيدين لحزب العدالة والتنمية. واحد منهم هو الصحفي مصطفى أكيول الذي كان حتى الآن يدافع دوماً عن الحكومة.
-
Seit der Gerichtsentscheidung gab es zwar einige Versuche des Wiederaufbaus (einige Zementfundamente wurden aufgegossen), doch angesichts der vielen Fehlschläge in der Vergangenheit, bleiben die meisten skeptisch.
وعلى الرغم من أنه منذ قرار المحكمة جرت بعض المحاولات للبدء بعميلة إعادة إعمار المخيم (فقد تم صب بعض الأسس الأسمنتية)، لكن الكثير من الأشخاص يقابلونها بالشكل والريبة، في ضوء الماضي المُثقل بالخيبة.
-
Kutub Kidwai blickt skeptischer in die Zukunft. Sie befürchtet, dass verdrängte und ungesühnte Angriffe auf indische Muslime und ihre religiösen Stätten jüngere Glaubensbrüder radikalisieren. Jedenfalls benutzten auch die Attentäter von Mumbai diese Vorfälle, um ihre Tat zu rechtfertigen.
لكن كوتوب كيدواي تنظر بارتياب إلى المستقبل، فهي تخشى من أن الاعتداءات المكبوتة والتي تبقى من دون عقاب، على مسلمي الهند وأماكنهم الدينية يمكن أن تدفع الجيل الفتي منهم إلى التطرف. وعلى أي حال فإن منفذي هجمات مومباي أيضاً هذه الحوادث من أجل تبرير فعلتهم.
-
Ich bin deshalb sehr skeptisch, dass die aktuelle Führung in Teheran tatsächlich eine fundamentale Veränderung der Beziehung zu Washington wünscht.
ولهذا السبب فأنا أشكّ كثيرًا في أنَّ القيادة الحالية في طهران ترغب حقًا في إحداث تغيير جذري في العلاقة مع واشنطن.
-
"Wenn man jemand zum Ausstieg bewegt, muss man ihm Alternativen anbieten", sagt ein Islamwissenschaftler beim Verfassungsschutz, der den Ausstiegsprogrammen skeptisch gegenüber steht und anonym bleiben will. "Aber diese Alternativen gibt es nicht.
"عندما يريد المرء حمل شخص ما على الخروج من أوساط التطرّف، فيجب عليه أن يقدِّم له بدائل"، مثلما يقول باحث في العلوم الإسلامية يعمل لدى هيئة حماية الدستور. وهذا الباحث يشكِّك في برامج المساعدة في الخروج من الأوساط الإسلاموية. ويضيف هذا الباحث الذي يفضل عدم ذكر اسمه: "لكن هذه البدائل غير موجودة.
-
Jenseits der säkular eingestellten Mittelklasse, welche die Reformen unterstützte, fanden diese jedoch wenig Anklang. Die Mehrheit der Bevölkerung wandte sich nicht vom Islam ab und blieb skeptisch gegenüber den radikalen Aspekten von Atatürks Modernisierungsanstrengungen.
وعلى الجانب الآخر من الطبقة الوسطى - ذات التوجه العلماني والتي أيدت هذه الإصلاحات – لم تلق هذه الإصلاحات إعجابا كبيرا، ولم تُعْرض غالبية المواطنين عن الإسلام وظلوا مرتابين من طموحات أتاتورك التجديدية.
-
Wesentlich skeptischer beurteilt Isabelle Werenfels die gegenwärtige Lage: Für die Reformkräfte sei insbesondere in den vergangenen Monaten die Situation schwieriger geworden, und zumindest in diesen Kreisen herrsche eine "gedrückte Stimmung".
أمَّا إيزابيله فيرينفيلز فتقيِّم الأوضاع الحالية في ليبيا بريبة وحذر؛ وتقول إنَّ الوضع أصبح في الأشهر الماضية أصعب مما كان عليه بالنسبة لقوى الإصلاح، كما تسود على الأقلّ في هذه الأوساط "أجواء خانقة".
-
Das UN-Flüchtlingskommissariat, amnesty international und andere Menschenrechtsorganisationen sind skeptisch und warnen in ihren neuesten Berichten ausdrücklich vor einer überstürzten Rückreise irakischer Flüchtlinge in ihre Heimat.
في حين تقابل مفوضية اللاجئين التابعة للأمم المتحدة ومنظمة العفو الدولية ومنظمات حقوقية أخرى تصريحات المالكي بارتياب، وتُحذِّر في أحدث تقاريرها صراحةً من العودة المتعجلة للاجئين العراقيين إلى وطنهم.