-
Gott behüte, dass wir jemals einen Krieg erleben müssen!
لا قدر الله أن نشهد حربًا أبدًا!
-
Gott behüte, dass du jemals diesen Schmerz erleben musst.
لا قدر الله أن تشعر بمثل هذا الألم يوماً.
-
Möge Gott behüten, dass uns eine solche Katastrophe jemals trifft.
لا قدر الله أن تصيبنا كارثة مثل هذه أبدًا.
-
Gott behüte, dass dieses Unheil unsere Stadt trifft.
لا قدر الله أن تصيب هذه النكبة مدينتنا.
-
Möge Gott uns behüten, dass wir jemals solch eine Krankheit erleiden müssen.
لا قدر الله أن نعاني من مرض مثل هذا أبدًا.
-
Die Frau, in deren Haus er lebte, versuchte ihn zu umgarnen, damit er sich ihr hingebe. Sie verriegelte die Türen und sagte: "Komm nun!" Darauf erwiderte er: "Gott behüte! Wie könnte ich das tun, hat dein Mann, mein Herr, mich doch ehrenvoll aufgenommen. Die Ungerechten werden keinen Erfolg haben."
وراودته التي هو في بيتها عن نفسه وغلقت الأبواب وقالت هيت لك قال معاذ الله إنه ربي أحسن مثواي إنه لا يفلح الظالمون
-
Den Frauen sagte der König: "Wie war es in Wahrheit, als ihr Joseph zu verführen versuchtet?" Sie erwiderten: "Gott behüte, daß etwas anderes als die Wahrheit gesagt wird! Wir finden an ihm nichts Schlechtes." Die Frau des Königs sprach: "Jetzt hat sich die Wahrheit klar herausgestellt. Ich bin es, die ihn verführen wollte. Er ist ehrlich und gehört zu den Aufrichtigen, die die Wahrheit sagen.
قال ما خطبكن إذ راودتن يوسف عن نفسه قلن حاش لله ما علمنا عليه من سوء قالت امرأت العزيز الآن حصحص الحق أنا راودته عن نفسه وإنه لمن الصادقين
-
Er erwiderte: "Gott behüte! Wir können nur den nehmen, bei dem wir unser Eigentum gefunden haben. Wir wären sonst gewiß ungerecht."
قال معاذ الله أن نأخذ إلا من وجدنا متاعنا عنده إنا إذا لظالمون
-
Er sagte : « Gott behüte , daß wir einen anderen nehmen als den , bei dem wir unsere Sachen gefunden haben ! Sonst würden wir zu denen gehören , die Unrecht tun . »
« قال معاذ الله » نصب على المصدر حذف فعله وأضيف إلى المفعول أي نعوذ بالله من « أن نأخذ إلا من وجدنا متاعنا عنده » لم يقل من سرق تحرّزا من الكذب « إنا إذا » إن أخذنا غيره « لظالمون » .
-
Vor sich und hinter sich hat er Begleiter , die ihn auf Gottes Befehl behüten . Gott verändert nicht den Zustand eines Volkes , bis sie selbst ihren eigenen Zustand verändern .
« له » للإنسان « معقبات » ملائكة تتعقبه « من بين يديه » قدامه « ومن خلفه » ورائه « يحفظونه من أمر الله » أي بأمره من الجن وغيرهم « إن الله لا يغيِّر ما بقوم » لا يسلبهم نعمته « حتى يغيِّروا ما بأنفسهم » من الحالة الجميلة بالمعصية « وإذا أراد الله بقوم سوءا » عذابا « فلا مرد له » من المعقبات ولا غيرها « وما لهم » لمن أراد الله بهم سوءا « من دونه » أي غير الله « من » زائدة « وال » يمنعه عنهم .
-
Er sagte : « Gott behüte , daß wir einen anderen nehmen als den , bei dem wir unsere Sachen gefunden haben ! Sonst würden wir zu denen gehören , die Unrecht tun . »
قال يوسف : نعتصم بالله ونستجير به أن نأخذ أحدًا غير الذي وجدنا المكيال عنده -كما حكمتم أنتم- ، فإننا إن فعلنا ما تطلبون نكون في عداد الظالمين .
-
Vor sich und hinter sich hat er Begleiter , die ihn auf Gottes Befehl behüten . Gott verändert nicht den Zustand eines Volkes , bis sie selbst ihren eigenen Zustand verändern .
لله تعالى ملائكة يتعاقبون على الإنسان من بين يديه ومن خلفه ، يحفظونه بأمر الله ويحصون ما يصدر عنه من خير أو شر . إن الله سبحانه وتعالى لا يغيِّر نعمة أنعمها على قوم إلا إذا غيَّروا ما أمرهم به فعصوه . وإذا أراد الله بجماعةٍ بلاءً فلا مفرَّ منه ، وليس لهم مِن دون الله مِن وال يتولى أمورهم ، فيجلب لهم المحبوب ، ويدفع عنهم المكروه .
-
Gott behüte sie trotzdem.
فليساعدهم الله
-
Gott wird Sie behüten.
.سيحرسك الله
-
Gott segne euch und behüte euch
......فليباركك الله .....ويرعاك.......