-
Ich wünsche dir Gottes Segen für dein neues Zuhause.
أتمنى لك بركة الله لمنزلك الجديد.
-
Er bat um den Segen seines Vaters, bevor er die Reise begann.
طلب بركة والده قبل أن يبدأ الرحلة.
-
Es ist eine wahre Segen, das Alte verlassen zu können und mit dem Neuen anzufangen.
إنه بركة حقيقية أن تتمكن من ترك القديم والبدء بالجديد.
-
Diese fruchtbaren Felder sind ein Segen für unsere Gemeinschaft.
هذه الحقول الخصبة هي بركة لمجتمعنا.
-
Ich hoffe, dass unser Projekt ein Segen für viele Menschen sein wird.
آمل أن يكون مشروعنا بركة للكثير من الناس.
-
Bei allem, was danach geschah; bei allem, was
gelang, was schiefging: Was für ein Glück ist und
bleibt diese friedlich und mutig erkämpfte
Einheit, was für ein Segen für unser Vaterland!
وبغض النظر عما حدث بعد ذلك، وبغض النظر
عما تحقق وما لم يتحقق، فإنها كانت وستظل
سعادة كبيرة تلك الوحدة التي كافحنا من أجل
تحقيقها بالوسائل السلمية وبشجاعة، إنها نعمة
كبيرة لوطننا!
-
Für die vor Ihnen liegenden Jahre an der Spitze Ihres Landes wünsche ich Ihnen
eine glückliche Hand, Erfolg und Gottes Segen.
وأتمنى لسيادتكم خلال السنوات المقبلة التي سوف تتزعمون فيها بلدكم التوفيق والنجاح والبركة من الله.
-
Und UN-Generalsekretär Ban Ki Moon hatte zu dieser Scharade seinen Segen gegeben - unter klarem Verstoß gegen den Auftrag der UN-Mission in Afghanistan, deren US-amerikanischen Vizechef er entließ, weil dieser auf einer Überprüfung aller mutmaßlichen Wahlfälschungen bestanden hatte.
وكذلك لقد بارك الأمين العام للأمم المتَّحدة، بان كي مون بهذا الخداع - في ظلِّ هذا الانتهاك الواضح لمهمة بعثة الأمم المتَّحدة في أفغانستان، والتي عزل نائب رئيسها الأمريكي، لأنَّه أصرَّ على التحقّق من جميع عمليات تزوير الانتخابات المحتملة.
-
Dabei hatte die Journalistin den Segen des "Ahram"-Verlagsleiters Abdel-Moneim Said für das Treffen eingeholt, der als Befürworter der Normalisierung mit Israel bekannt ist und schon öfter zu Gast in Israel war.
ومع ذلك فقد حصلت الصحفية هالة مصطفى من أجل هذا اللقاء على مباركة رئيس مركز الأهرام للدراسات السياسية والاستراتيجية، الدكتور عبد المنعم سعيد المعروف بتأييده للتطبيع مع إسرائيل، والذي كثيرًا ما كان ضيفًا في إسرائيل.
-
Und dennoch erinnert ein Detail brutal daran, dass von diesen Veränderungen nicht alle profitieren: unzählige Bettler, Männer, Frauen und Kinder, bevölkern die Stadt – geflüchtet aus den ländlichen Gebieten, die der Segen der Petrodollars nicht einmal gestreift hat.
ومع ذلك تُنبِّه التفاصيل القاسية إلى أنَّ هذه التغييرات لا تعود بالربح على كلِّ الجزائريين: فهناك أعداد لا تحصى من المتسوِّلين من رجال ونساء وأطفال يسكنون في العاصمة - هربًا من المناطق الريفية التي لم تمسَّها نعمة الدولارات النفطية على الإطلاق.
-
Nach dem Erreichen des 30. Geburtstags zwang Kadyrow den ungeliebten Übergangspräsidenten Alchanow mit dem Segen Putins zum vorzeitigen Rücktritt und ließ sich vom tschetschenischen Marionettenparlament zum Präsidenten wählen.
وبعد أن بلغ قاديروف سن الثلاثين أجبر الرئيس الانتقالي علو ألخانوف المفتقد للشعبية لدى السكان على التنحي عن منصبه قبل انتهاء مدة حكمه الرسمية، وكان ذلك قد تم بمباركة من قبل بوتين. بعد ذلك قام برلمان الشيشان الذي لا يعد كونه دمية في أصابع موسكو بانتخاب قاديروف رئيسا للبلاد.
-
So werden zum Beispiel die Angehörigen der in der bosnischen Stadt Bijeljina umgebrachten Bosniaken (Muslimen) diese Entscheidung nie verstehen können. Denn ihre Familienmitglieder wurden gleich in den ersten Kriegstagen Opfer von Spezialeinheiten und Killerkommandos, die aus Serbien kamen, und zwar mit dem Segen der damaligen Regierung in Belgrad.
لهذا فإن أهالي ضحايا المسلمين البوشناق في المدينة البوسنية بيلينيا لن يفهموا أبدا مثل هذا القرار. كيف وقد قضى ذويهم نحبهم في الأيام الأولى للحرب على يد القوات الخاصة والكوماندوز الذين جاءوا من صربيا واقترفوا جرمهم برضا حكومة بلغراد آنذاك.
-
Euer Herr ist Gott, Der die Himmel und die Erde in sechs Tagen erschuf. Dann übernahm Er thronend die Macht. Er läßt die Nacht den Tag verhüllen, der ihr ständig nachfolgt. Die Sonne und der Mond und die Sterne folgen unterwürfig Seinem Befehl. Er allein schafft und verfügt. Voller Segen ist Gott, der Herr der Welten.
إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام ثم استوى على العرش يغشي الليل النهار يطلبه حثيثا والشمس والقمر والنجوم مسخرات بأمره ألا له الخلق والأمر تبارك الله رب العالمين
-
Wenn die Bewohner dieser Städte geglaubt hätten und fromm gewesen wären, hätten Wir ihnen Segen vom Himmel und von der Erde in Fülle beschert. Weil sie aber Unsere Botschaft als Lüge zurückwiesen, haben Wir sie wegen ihrer Vergehen heimgesucht.
ولو أن أهل القرى آمنوا واتقوا لفتحنا عليهم بركات من السماء والأرض ولكن كذبوا فأخذناهم بما كانوا يكسبون
-
Dann wurde gesagt: "O Noah! Steige aus! Dich begleitet Friede von Uns. Segen sei über dir und über den Generationen, die mit dir sind! Es werden aber auch Generationen kommen, die Wir im Diesseits genießen lassen und dann mit qualvoller Pein im Jenseits bestrafen werden."
قيل يا نوح اهبط بسلام منا وبركات عليك وعلى أمم ممن معك وأمم سنمتعهم ثم يمسهم منا عذاب أليم