-
Er hat sein Versprechen gebrochen und mich enttäuscht.
خالف وعده وخيب ظني.
-
Manchmal müssen Politiker ihr Versprechen brechen, um größere Probleme zu lösen.
أحيانًا ، يجب على السياسيين خرق وعودهم لحل مشكلات أكبر.
-
Es ist wichtig, sein Versprechen nicht zu brechen, um das Vertrauen anderer zu behalten.
من المهم عدم كسر الوعد للحفاظ على ثقة الآخرين.
-
Sein ständiges Versprechen brechen hat ihn zu einer unzuverlässigen Person gemacht.
جعله كسر الوعود المتكررة شخصًا غير موثوق به.
-
Ihr habt euer Versprechen gebrochen und deshalb haben wir das Vertrauen in euch verloren.
أنتم أخلتم بوعدكم ولهذا فقدنا الثقة بكم.
-
Zu Beginn der Entwicklungsrunde waren die meisten Entwicklungsländer nicht nur darüber besorgt, dass die EU und die USA ihre Versprechen brechen würden (was sie größtenteils getanhaben), sondern auch, dass sie durch das daraus hervorgehende Abkommen wieder einmal schlechter dastehen würden.
في مستهل جولة التنمية كانت أغلب الدول تشعر بانزعاج شديد،ليس فقط إزاء تراجع الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة عن وعودهما(وهذا ما حدث منهما في الواقع العملي)، بل وأيضاً بشأن الاحتمالاتالقائمة بأن يتفاقم موقف تلك الدول سوءاً نتيجة للاتفاقالمحتمل.
-
Sprich : " Habt ihr etwa ein Versprechen ( darüber ) von Allah erhalten ? Dann wird Allah Sein Versprechen bestimmt nicht brechen oder wollt ihr über Allah ( etwas ) sagen , wovon ihr kein Wissen besitzt ? "
« وقالوا » لما وعدهم النبيُّ النار « لن تمسَّنا » تصيبنا « النار إلا أياماً معدودة » قليلة أربعين يوماً مدة عبادة آبائهم العجل ثم تزول « قل » لهم يا محمد « أتخذتم » حذفت منه همزة الوصل استغناءً بهمزة الاستفهام « عند الله عهداً » ميثاقاً منه بذلك « فلن يُخلف الله عهده » به ؟ لا « أم » بل « تقولون على الله ما لا تعلمون » .
-
Und sie fordern dich auf , die Strafe zu beschleunigen , doch Allah wird nie Sein Versprechen brechen . Wahrlich , ein Tag bei deinem Herrn ist gleich tausend Jahre nach eurer Zeitrechnung .
« ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده » بإنزال العذاب فأنزله يوم بدر « وإنَّ يوما عند ربك » من أيام الآخرة بسبب العذاب « كألف سنة مما تعدون » بالتاء والياء في الدنيا .
-
So meine ja nicht , Allah würde Sein Versprechen gegenüber Seinen Gesandten brechen . Gewiß , Allah ist Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt .
« فلا تحسبنَّ الله مخلف وعده رسله » بالنصر « إن الله عزيز » غالب لا يعجزه شيء « ذو انتقام » ممن عصاه .
-
Allah wird Sein Versprechen nicht brechen . Und gewiß , ein Tag bei deinem Herrn ist wie tausend Jahre nach eurer Berechnung .
« ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده » بإنزال العذاب فأنزله يوم بدر « وإنَّ يوما عند ربك » من أيام الآخرة بسبب العذاب « كألف سنة مما تعدون » بالتاء والياء في الدنيا .
-
Und sie sagen : « Das Feuer wird uns sicher nur für eine Anzahl von Tagen berühren . » Sprich : Habt ihr bei Gott ein ( solches ) Versprechen erhalten ? - dann wird Gott sein Versprechen niemals brechen - , oder sagt ihr über Gott , was ihr nicht wißt ?
« وقالوا » لما وعدهم النبيُّ النار « لن تمسَّنا » تصيبنا « النار إلا أياماً معدودة » قليلة أربعين يوماً مدة عبادة آبائهم العجل ثم تزول « قل » لهم يا محمد « أتخذتم » حذفت منه همزة الوصل استغناءً بهمزة الاستفهام « عند الله عهداً » ميثاقاً منه بذلك « فلن يُخلف الله عهده » به ؟ لا « أم » بل « تقولون على الله ما لا تعلمون » .
-
Gott wird sein Versprechen nicht brechen . Und siehe , ein Tag bei deinem Herrn ist wie tausend Jahre nach eurer Berechnung .
« ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده » بإنزال العذاب فأنزله يوم بدر « وإنَّ يوما عند ربك » من أيام الآخرة بسبب العذاب « كألف سنة مما تعدون » بالتاء والياء في الدنيا .
-
Und sie fordern von dir Eile mit der Peinigung , und ALLAH wird doch nie Sein Versprechen brechen . Und zweifellos ist ein Yaum bei deinem HERRN wie tausend Jahre von dem , was ihr zählt .
« ويستعجلونك بالعذاب ولن يخلف الله وعده » بإنزال العذاب فأنزله يوم بدر « وإنَّ يوما عند ربك » من أيام الآخرة بسبب العذاب « كألف سنة مما تعدون » بالتاء والياء في الدنيا .
-
Sprich : " Habt ihr etwa ein Versprechen ( darüber ) von Allah erhalten ? Dann wird Allah Sein Versprechen bestimmt nicht brechen oder wollt ihr über Allah ( etwas ) sagen , wovon ihr kein Wissen besitzt ? "
وقال بنو إسرائيل : لن تصيبنا النار في الآخرة إلا أيامًا قليلة العدد . قل لهم -أيها الرسول مبطلا دعواهم- : أعندكم عهد من الله بهذا ، فإن الله لا يخلف عهده ؟ بل إنكم تقولون على الله ما لا تعلمون بافترائكم الكذب .
-
Und sie fordern dich auf , die Strafe zu beschleunigen , doch Allah wird nie Sein Versprechen brechen . Wahrlich , ein Tag bei deinem Herrn ist gleich tausend Jahre nach eurer Zeitrechnung .
ويستعجلك- أيها الرسول- كفار قريش -لشدة جهلهم- بالعذاب الذي أنذرتهم به لـمَّا أصروا على الكفر ، ولن يخلف الله ما وعدهم به من العذاب فلا بدَّ من وقوعه ، وقد عجَّل لهم في الدينا ذلك في يوم " بدر " . وإن يومًا من الأيام عند الله - وهو يوم القيامة- كألف سنة مما تَعُدُّون من سني الدنيا .