-
Dieses Medikament ist sehr wirkungsvoll.
هذا الدواء حقيقي جدًا
-
Ihre Argumente waren nicht wirkungsvoll genug, um ihn zu überzeugen.
لم تكن حججك فعالة بما فيه الكفاية لإقناعه
-
Training ist der wirkungsvollste Weg, um Gewicht zu verlieren.
التدريب هو الطريق الأكثر فعالية لخسارة الوزن.
-
Er fand eine wirkungsvolle Methode, um das Problem zu lösen.
وجد طريقة فعالة لحل المشكلة.
-
Die Langzeitfolgen des Klimawandels sind deutlich und wirkungsvoll.
الأثار الطويلة الأمد لتغير المناخ واضحة وفعالة.
-
Ihm fehlt die Fähigkeit zu einer wirkungsvollen internationalen Zusammenarbeit.
إذ أنه يفتقد القدرة على إرساء عمل دولي مشترك وفعّال.
-
Außerdem sind die Vereinten Nationen unverzichtbar für eine
wirkungsvolle Auseinandersetzung mit den globalen Herausforderungen.
فضلاً عن ذلك لا يمكن التخلي عن الأمم المتحدة في
التعامل المؤثر مع تحديات العولمة.
-
Mittlerweile sind die VN auf 192 Mitglieder angewachsen. Für die deutsche Außenpolitik
haben die Vereinten Nationen deshalb eine Schlüsselfunktion: Sie sind die einzige
internationale Organisation, deren Handeln universal legitimiert ist. Außerdem sind die
Vereinten Nationen unverzichtbar für eine wirkungsvolle Auseinandersetzung mit den
globalen Herausforderungen.
ثم نمت الأمم المتحد لتضم حالياً 192 عضواً، ولذلك فإن الأمم المتحدة تحتل موقعاً محورياً
على خريطة السياسة الخارجية الألمانية، فهي المنظمة الدولية الوحيدة التي يتسم عملها
عالمياً بالشرعية، فضلاً عن ذلك فإن الأمم المتحدة لا غنى عنها في المواجهات الفعالة مع
التحديات العالمية.
-
Das Bild Deutschlands in der Welt kann am wirkungsvollsten gemeinsam
dargestellt werden.
الوصول إلى أكبر تأثير مرجو
من عرض صورة ألمانيا في العالم يكون عن طريق العمل المشترك في هذا
الصدد.
-
Das Programm hat sich zu einem sehr wirkungsvollen Instrument der
deutschen Auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik entwickelt.
كما تطور هذا البرنامج وأصبح أداة مؤثرة في السياسة الألمانية الثقافية
والتعليمية الخارجية.
-
Die Bekämpfung von al-Qaida im Jemen mit diesen Mittel mag den Terrorismus vorübergehend reduzieren, wird ihn aber langfristig nicht wirkungsvoll bekämpfen. Die wirklich wichtige Frage ist, ob der Westen die verfehlten politischen und militärischen Strategien des Jemens angehen wird, die an der Wurzel der sich überall ausbreitenden Präsenz von al-Qaida liegen.
إن مكافحة تنظيم القاعدة في اليمن باستخدام هذه الوسائل قد تؤدي إلى الحد من الإرهاب مؤقتاً، ولكنها لن تنهيه. والسؤال الحقيقي المطروح الآن هو ما إذا كان الغرب سوف يعالج الاستراتيجيات السياسية والعسكرية الفاشلة في اليمن، والتي تشكل السبب الرئيسي وراء انتشار تنظيم القاعدة في البلاد.
-
Obama bleiben allerdings einige Mittel, die er offensichtlich auch bereit ist zu nutzen. In seiner Kairoer Rede hat er gezeigt, wie wirkungsvoll es ist, sich direkt an die Konfliktparteien zu wenden.
ولكن مع ذلك تبقى لدى باراك أوباما بعض الوسائل التي من الواضح أنَّه مستعد أيضًا لاستخدامها. وفي خطابه الذي ألقاه في القاهرة بيَّن مدى فعالية التوجّه المباشر إلى أطراف الصراع.
-
Tornado-Einsatz – ein wirkungsvoller Beitrag?
طائرات "تورنادو": هل هي مساهمة فعالة؟
-
Alle Versuche, den malaiischen Einfluss zu verringern, dienen der Mobilisierung dieser Gemeinde – sowohl ethnisch wie religiös. Malaiische Politiker haben gelernt, wie sie diese Karte sehr wirkungsvoll ausspielen können.
وكل المحاولات التي بذلت بغرض تقليص النفوذ المالاوي كانت تنتهي دوماً إلى تعبئة ذلك المجتمع وحشده ـ سواء على الصعيد العرقي أو الديني. ولقد تعلم الساسة المالاويون كيف يلعبون هذه الورقة على نحو في غاية الفعالية.
-
Der Zentralismus schien daher die optimale und beinahe alternativlose Herrschaftsform zu sein auch, gerade weil dadurch Kontrollmechanismen gegenüber der eigenen Bevölkerung sowie in Bezug auf äußere Bedrohungsgefahren leichter und wirkungsvoller einsetzbar schienen.
من هنا لاحت المركزية على أنها نظام الحكم الأمثل بالنسبة لهم إن لم نقل حتى الذي لا بديل له، لا سيما وأن المركزية تؤدي إلى تسهيل وتفعيل استخدام آليات المراقبة تجاه شعوبهم وفيما يختص بمواجهة أخطار التهديد من الخارج.