-
Je mehr sie sich dem Zentrum nähert, desto mehr wird sie zu einer regulären, nationalen, konservativen Partei rechts von der Mitte werden.
وكلما اقترب حزب العدالة والتنمية من المركز، سيتحوَّل أكثر إلى حزب عادي ووطني ومحافظ يمثِّل يمين الوسط.
-
Die syrische Parteinahme für die rechts-nationalen Christen währte allerdings nicht lange. Im Verlauf des Bürgerkriegs wandten sich die syrischen Truppen auch gegen sie.
غير أنَّ الانحياز السوري إلى جانب المسيحيِّين اليمينيِّين القوميِّين لم يدم زمنًا طويلاً. كانت القوَّات السورية تنقلب أثناء الحرب الأهلية أيضًا ضدّ المسيحيِّين اليمينيِّين القوميِّين.
-
Ich komme noch einmal auf die Straflosigkeit zurück. Wenn die Kommission den Vorrang von internationalem vor nationalem Recht fordert, so gibt es auch ein internationales Recht zum Thema Straflosigkeit.
أعود إلى مسألة عدم الإفلات من العقاب طبعا. إذا كانت الهيئة تطلب أرجحية القانون الدولي على القانون المحلي، هناك قانون دولي في موضوع عدم الإفلات من العقاب.
-
Wir von der Kommission haben eine deutliche Empfehlung ausgesprochen, nämlich die verfassungsmäßige Anerkennung der Priorität des internationalen Rechts, was die Menschenrechte betrifft, vor dem nationalen Recht. Mir ist persönlich wichtig, wie die Empfehlungen zukünftige umgesetzt werden.
نحن في الهيئة وضعنا توصية لا غبار عليها وهي الإقرار دستوريا بأولوية القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان على القانون المحلي. ومن هذه الزاوية ومن زاوية تفعيل هذه التوصية يهمني أنا شخصيا المسار المقبل المترتب على تفعيل هذه التوصية.
-
Wir erkennen an, dass gute Regierungsführung und die Herrschaft des Rechts auf nationaler und internationaler Ebene unerlässlich sind, um ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum und eine nachhaltige Entwicklung herbeizuführen und Armut und Hunger zu beseitigen.
ونعترف بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد وللتنمية المستدامة وللقضاء على الفقر والجوع.
-
Wirkungsvolle nationale Rechts- und Rechtsprechungsinstitutionen sind unabdingbare Voraussetzungen für den Erfolg aller unserer Bemühungen, Gesellschaften bei der Überwindung einer gewaltsamen Vergangenheit behilflich zu sein.
ويعتبر وجود مؤسسات قانونية وقضائية وطنية فعالة أمرا ضروريا لكفالة نجاح كافة الجهود التي نبذلها لمساعدة المجتمعات على الخروج من ماض عنيف.
-
ersucht den Sonderberichterstatter, den negativen Auswirkungen von Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängender Intoleranz auf den vollen Genuss der bürgerlichen, kulturellen, wirtschaftlichen, politischen und sozialen Rechte durch nationale oder ethnische, religiöse und sprachliche Minderheiten, Einwanderergruppen, Asylsuchende und Flüchtlinge auch weiterhin besondere Aufmerksamkeit zu widmen;
تطلب إلى المقرر الخاص أن يواصل إيلاء اهتمام خاص بالأثر السلبي الذي تخلفه العنصرية والتميير العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على تمتع الأقليات الوطنية أو العرقية والأقليات الدينية واللغوية والسكان المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية بشكل كامل؛
-
Wir erkennen an, dass gute Regierungsführung und die Herrschaft des Rechts auf nationaler und internationaler Ebene unerlässlich sind, um ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum und eine nachhaltige Entwicklung herbeizuführen und Armut und Hunger zu beseitigen.
ونحن نسلّم بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المستدام وللتنمية المستدامة وللقضاء على الفقر والجوع.
-
In Anerkennung der Notwendigkeit, den Grundsatz der Herrschaft des Rechts auf nationaler wie auch internationaler Ebene allgemein einzuhalten und anzuwenden,
من منطلق إقرارنا بضرورة تقيد الجميع بسيادة القانون ووضعها موضع التطبيق على الصعيدين الوطني والدولي على السواء، فإننا:
-
anerkennt außerdem, dass eine gute Staatsführung und die Herrschaft des Rechts auf nationaler Ebene allen Staaten hilft, die Menschenrechte, einschließlich des Rechts auf Entwicklung, zu fördern und zu schützen, und stimmt darin überein, wie wertvoll die von den Staaten derzeit unternommenen Anstrengungen sind, gute Verfahrensweisen auf dem Gebiet der Staatsführung aufzuzeigen und zu stärken, einschließlich einer transparenten, verantwortungsvollen, rechenschaftspflichtigen und partizipatorischen Regierungsführung, die ihren Bedürfnissen und Bestrebungen gerecht werden und angemessen sind, so auch im Rahmen einvernehmlicher partnerschaftlicher Konzepte für Entwicklung, Kapazitätsaufbau und technische Hilfe;
تسلم أيضا بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على المستوى الوطني يساعدان جميع الدول على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما فيها الحق في التنمية، وتتفق بشأن قيمة الجهود المتواصلة التي تبذلها الدول من أجل تحديد وتعزيز ممارسات الحكم الرشيد، بما في ذلك الحكم المتسم بالشفافية والمسؤولية والخاضع للمساءلة والمنفتح أمام المشاركة، التي تستجيب لاحتياجاتها وتطلعاتها وتناسبها، بما في ذلك من خلال اتباع نهج شراكة متفق عليها إزاء التنمية وبناء القدرات والمساعدة التقنية؛