Textbeispiele
  • Die rechtlichen Aspekte basieren auf den tatsächlichen Verhältnissen
    الأمور القانونية تعتمد على الظروف الفعلية
  • Die tatsächlichen Verhältnisse in meinem Land sind besser als berichtet
    الظروف الفعلية في بلدي أفضل مما تم الإبلاغ عنه
  • Er wird die tatsächlichen Verhältnisse des Projekts bewerten
    سوف يقيم الظروف الفعلية للمشروع
  • Die tatsächlichen Verhältnisse deuteten auf einen Wandel hin
    أشارت الظروف الفعلية إلى حدوث تغيير
  • Die tatsächlichen Verhältnisse unterscheiden sich deutlich von den theoretischen Vorhersagen
    تختلف الظروف الفعلية بشكل واضح عن التوقعات النظرية.
  • Denn er stammt tatsächlich aus einfachen Verhältnissen, er pflegt keinen aufwendigen Lebensstil und hat den Ruf, jeder Korruption fern zu sein - ganz im Gegensatz zu den meisten der anderen bekannten Politiker seines Landes.
    وهو بالفعل ينحدر من أسرة بسيطة ويبتعد عن الترف ويعرف عنه نزاهته، على عكس معظم الساسة الكبار في إيران.
  • stellt fest, dass aus dem Bericht des Rates der Rechnungsprüfer über die Konten des Gemeinsamen Pensionsfonds der Vereinten Nationen für den am 31. Dezember 2007 endenden Zweijahreszeitraum hervorgeht, dass die Rechnungsabschlüsse in allen wesentlichen Punkten ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Finanzlage des Fonds vermitteln und dass die im Rahmen der Rechnungsprüfung untersuchten Transaktionen in allen wesentlichen Punkten mit der Satzung und den sonstigen Vorschriften des Fonds und mit der legislativen Grundlage im Einklang stehen;
    تلاحظ أن تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 يشير إلى أن البيانات المالية قد عرضت الوضع المالي للصندوق، من جميع الجوانب الأساسية، بشكل مقبول وأن المعاملات التي جرى فحصها كجزء من عملية مراجعة الحسابات كانت متفقة، من جميع الجوانب الهامة، مع النظامين الأساسي والإداري للصندوق والسند التشريعي؛