-
Die Schilderung des Vorfalls war sehr detailliert.
كانت السرد للحادث مفصلاً جداً.
-
Seine Schilderung der Geschichte war faszinierend.
كان سرده للقصة ساحراً.
-
Ich konnte die Angst in ihrer Schilderung spüren.
استطعت أن أشعر بالخوف في سردها.
-
Die Schilderung der Ereignisse war klar und präzise.
كان السرد للأحداث واضح ودقيق.
-
Bitte führen Sie eine genaue Schilderung dessen durch, was passiert ist.
من فضلك قم بسرد دقيق لما حدث.
-
Mit den Reiseberichten Marco Polos, den Schilderungen von Pilgern, Mönchen, Kreuzrittern und Entdeckern wie Jehan de Mandeville, Felix Fabri, Wilhelm von Rubruk, Hans Schiltberger oder Niccolò di Conti gesellte sich zur Furcht die Faszination.
ولكن، إلى جانب هذا الخوف كان هناك السحر المنبعث من كتابات الرحالة ماركو بولو، وأوصاف الحجاج والرهبان الفرسان الصليبيين، والمكتشفين مثل جيهان دو مانديفي وفيليكس فابري وفيلهلم فون روبروك وهانز شيلتبرغر ونيكولو دي كونتي.
-
Umso eindringlicher sind daher die Schilderungen, die von anderen Erfahrungen berichten. Die ausdrückliche Weigerung des religiösen und politischen Establishments in Algerien, sich zum Handlager der französischen Enteignungspolitik gegenüber den algerischen Juden zu machen, zählte dazu.
لهذا السبب فإنَّ الأوصاف التي تتحدَّث عن تجارب أخرى تكون أكثر عمقًا. من هذه التجارب رفض المؤسسات الدينية والسياسية في الجزائر بصورة صريحة التعاون مع سياسة نزع الملكية التي كانت تتبعها فرنسا مع اليهود الجزائريين.
-
Satloffs Schilderungen seiner Recherchen machen immer wieder deutlich, wie wenig Interesse die muslimischen Beteiligten selbst an einer Erinnerung an die Hilfestellungen für die verfolgten Juden haben.
تظهر باستمرار وبوضوح الصور التي يصفها ساتلوفّ في بحثه مدى فتور الاهتمام لدى ذوي العلاقة من المسلمين بالذات بالتذكير بالمساعدة التي قدَّموها لليهود المضطهدين.
-
Außerdem garantieren zum Beispiel die Sondergenehmigungen, die für viele Straßen benötigt werden, den Sicherheitsdiensten willkommene Sondereinnahmen, wie aus Schilderungen von Reisenden hervorgeht.
وبالإضافة إلى ذلك تضمن على سبيل المثال التراخيص الخاصّة الضرورية لاستخدام الكثير من الطرق لأجهزة الأمن إيرادات خاصة يرغب بها العاملون في الأجهزة الأمنية، مثلما تظهر المشاهدات وروايات المسافرين.
-
Hosfelds Buch bietet einen genauen Überblick über all diese damaligen Stimmungslagen und Kräfteverhältnisse, nennt die Schauplätze, die unterschiedlichen Akteure, ihre Ziele und Strategien und lässt gerade in der detaillierten Schilderung Ähnlichkeiten zur Gegenwart aufscheinen:
يعطي كتاب هوسفيلد لمحة دقيقة حول الأحاسيس السائدة وتوزيع القوى في ذلك الحين محددا مواقع الأحداث والأشخاص المعنيين بمختلف أهدافهم واستراتيجياتهم ويبين من خلال وصفه المفصل للأحداث معالم التشابه مع الحاضر.
-
Ergänzt werden diese Schilderungen durch Hintergrundinformationen, die eine Einordnung des Geschehens in den historischen Kontext ermöglichen.
وعلاوة على هذه الأمثلة توجد في الكتاب معلومات عن خلفيات الوقائع تجعل ترتيب الأحداث في السياق التاريخي ممكناً.
-
ihre Schilderungen haben weniger Gültigkeit als die eines reinen Beobachters. "Die Linke lässt sich von der Hamas einspannen" schreibt nicht nur die Welt, die taz argumentiert ähnlich, wenn auch in einem anderen Ton.
وليس لأقوالهم الصلاحية التي لدى مراقِب محايد. ولا تكتب جريدة "دي فيلت" وحدها أنَّ "حزب اليسار يدع حماس تؤثر عليه"، بل أنَّ جريدة "تاغز تسايتونغ" تسوق حججًا مشابهةً وإنْ كانت نبرتها تختلف عن نبرة زميلتها بعض الشيء.
-
Umso ernster werden die persönlichen Schilderungen der Passagiere in den arabischen Medien genommen – von Inge Höger erfährt man kurioserweise auf Arabisch fast mehr als auf Deutsch.
ما يصفه الركاب يؤخذ على محمل الجد في الإعلام العربي، والغريب العجيب أنَّنا نعلم من إنغيه هوغير Inge Höger [عضو البرلمان الألماني عن حزب اليسار، شاركت في القافلة] نعلم منها في الإعلام العربي أكثر ما نعلمه منها في الإعلام الألماني.
-
Ganz anders auf dem englischsprachigen Schwestersender. Persönliche Schilderungen fehlen, die mehrheitlich westlich-geprägten Moderatoren stellen vor allem technische Fragen: Wie ging der Angriff von statten?
الأمر كان مختلفًا تمامًا على محطة الجزيرة الإنجليزية، حيث غابات الانطباعات الشخصية، وقد طرح مقدمو البرامج ومعظمهم أولي طابع غربي أسئلةً تقنيةً بالدرجة الأولى من طراز: كيف حصل الهجوم؟
-
Afrikas Medien müssen darauf mit ihren eigenen Analysen, Erklärungen und Schilderungen antworten.
ويتعين على أجهزة الإعلام الإفريقية أن تستجيب من خلالتحليلاتها وتفسيراتها وسردها الشخصي للأخبار.