Textbeispiele
  • Deutschland hat im Moment eine stabile wirtschaftliche Situation.
    ألمانيا تمتلك حالة اقتصادية مستقرة في الوقت الحالي.
  • Die wirtschaftliche Situation in meinem Land hat sich verschlechtert.
    الحالة الاقتصادية في بلدي تدهورت.
  • Die wirtschaftliche Situation beeinflusst den Lebensstandard der Menschen.
    الحالة الاقتصادية تؤثر على مستوى معيشة الناس.
  • Wir sind besorgt über die wirtschaftliche Situation weltweit.
    نحن قلقون بشأن الحالة الاقتصادية على مستوى العالم.
  • Die Regierung sollte die wirtschaftliche Situation verbessern.
    يجب على الحكومة تحسين الحالة الاقتصادية.
  • Andere verweisen darauf, dass es sich um eine Scheindebatte handle, die von den eigentlichen Problemen des Landes ebenso ablenke wie von den Problemen der Muslime selbst – vor allem deren oft schwieriger wirtschaftlicher Situation.
    ويشير آخرون إلى أنَّ الأمر يتعلَّق بجدال وهمي هدفه صرف النظر عن المشكلات الحقيقية في فرنسا وعن مشكلات المسلمين بالذات - وخاصة عن وضعهم الاقتصادي الصعب في أغلب الأحيان.
  • Weiter beleuchtet Perthes die wirtschaftliche Situation: Dabei sei Iran – trotz seiner enormen Öl- und Gasressourcen – noch immer nur ein "Schwellenland".
    ثم يلقي بيرتيس الضوء على الموقف الاقتصادي، ويقول إن إيران – على الرغم من مخزونها الهائل من البترول والغاز الطبيعي – إلا أنها لا تزال دولة مصنّعة جديدة.
  • Seitdem sich die wirtschaftliche Situation aufgrund des gestiegenen Rohölpreises gebessert hat, gehen viele Menschen ihren Geschäften nach. Eine politische Diskussion findet kaum statt und wird durch das immer stärkere Präsidialregime in den letzten Jahren auch zunehmend erstickt.
    فالكثير من الناس يمارسون أعمالهم منذ تحسّن الحالة الاقتصادية بناءً على ارتفاع سعر النفط الخام. ولا يوجد تقريبًا حوار سياسي؛ فالحكومة تقوم بكبت الحوار بصورة متواصلة في العقد الأخير.
  • Und es gibt keinen Silberstreif am Horizont: Diktaturen pflanzen sich fort und werden zu Dynastien (ob monarchisch oder republikanisch), während sich die wirtschaftliche Situation für einen Großteil der Bevölkerung weiter verschlimmert. Eine traurige Realität, ein trauriges Los.
    وليس ثمة تحسّنٌ يلوح في الأفق. الديكتاتوريات تؤبّد أنفسها وتتقمص شكل السلالات (سواء أكانت ملكية أو جمهورية)، بينما تستمر الحالة الاقتصادية لأغلبية الناس في التدهور. إنها حقيقة محزنة، محزنة جدا.
  • begrüßt die Maßnahmen, die die Verwaltungsmacht ergriffen hat, um dem Generalsekretär Informationen über die politische, wirtschaftliche und soziale Situation Tokelaus zu übermitteln;
    ترحب بالإجراءات التي اتخذتها الدولة القائمة بالإدارة لإحالة معلومات إلى الأمين العام تتعلق بالحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في توكيلاو؛
  • begrüßt die Maßnahmen, die die Verwaltungsmacht ergriffen hat, um dem Generalsekretär Informationen über die politische, wirtschaftliche und soziale Situation Tokelaus zu übermitteln;
    ترحب بالإجراءات التي اتخذتها الدولة القائمة بالإدارة لإحالة المعلومات المتعلقة بالحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في توكيلاو إلى الأمين العام؛
  • unterstreicht die Wichtigkeit der vollen Durchführung des Abkommens über die Identität und die Rechte der indigenen Völker als Schlüssel zur Bekämpfung von Diskriminierung und zur Festigung von Frieden und Gleichberechtigung in Guatemala und betont die Notwendigkeit der vollinhaltlichen Durchführung des Abkommens über soziale und wirtschaftliche Aspekte und die Situation der Landwirtschaft als Mittel, die tieferen Ursachen des bewaffneten Konflikts auszuräumen;
    تؤكد أهمية التنفيذ التام للاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين بوصف ذلك مفتاحا لمكافحة التمييز وتوطيد السلام وتحقيق المساواة في غواتيمالا، وتشدد على ضرورة التنفيذ التام للاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة بوصفه وسيلة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع المسلح؛
  • ersucht das System der Vereinten Nationen in Guatemala, die Durchführung des Abkommens über soziale und wirtschaftliche Aspekte und die Situation der Landwirtschaft auch weiterhin zu überwachen und unter Heranziehung der mit der Mission entwickelten Methoden und Indikatoren jedes Jahr im Rahmen des nationalen Berichts über die menschliche Entwicklung des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen Bericht zu erstatten;
    تطلب إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة العاملة في غواتيمالا أن تواصل رصد تنفيذ الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة وأن تقدم سنويا، في إطار تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن التنمية البشرية على الصعيد الوطني، تقريرا عن تنفيذ الاتفاق مستخدمة في ذلك المنهجية والمؤشرات التي وضعتها مع البعثة؛
  • unterstreicht, dass eine stärkere Einbindung der südosteuropäischen Staaten in die Förderung der Zusammenarbeit auf dem europäischen Kontinent einen positiven Einfluss auf die Sicherheit, die politische und wirtschaftliche Situation der Region sowie auf die gutnachbarlichen Beziehungen zwischen den Staaten haben wird;
    تشدد على أن إشراك دول جنوب شرق أوروبا على نحو أوثق في تعزيز التعاون في القارة الأوروبية سيؤثر تأثيرا إيجابيا على الأمن والحالة السياسية والاقتصادية في المنطقة، وكذلك على علاقات حسن الجوار فيما بين الدول؛
  • Wir werden die Modalitäten zur Steigerung und Verbesserung des Umfangs und der Objektivität der Informationen über die wirtschaftliche Situation und Perspektiven eines Landes weiterhin stärken, namentlich durch die Anstrengungen des Landes selbst sowie über das System der Vereinten Nationen und einschlägige multilaterale Organisationen.
    وسنواصل تعزيز الأساليب المتبعة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها البلد نفسه ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف المعنية، لتعزيز وتحسين مستوى وموضوعية المعلومات المتعلقة بالوضع الاقتصادي لبلد ما وبآفاقه الاقتصادية.