-
Die nachhaltigen Entwicklungsziele beinhalten die Beseitigung von Armut und Verbesserung von Gesundheit und Bildung.
أهداف التنمية المستدامة تتضمن القضاء على الفقر وتحسين الصحة والتعليم.
-
Jeder spielt eine wichtige Rolle bei der Erreichung der nachhaltigen Entwicklungsziele.
الجميع يلعبون دورًا مهمًا في تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
-
Die nachhaltigen Entwicklungsziele zielen darauf ab, die Lebensqualität für alle zu verbessern.
أهداف التنمية المستدامة تهدف إلى تحسين نوعية الحياة للجميع.
-
Die Erreichung der nachhaltigen Entwicklungsziele erfordert globale Kooperation und Partnerschaft.
تحقيق أهداف التنمية المستدامة يتطلب التعاون والشراكة العالمية.
-
Weltweit werden Anstrengungen unternommen, um die nachhaltigen Entwicklungsziele bis 2030 zu erreichen.
يتم تعبئة الجهود حول العالم لتحقيق أهداف التنمية المستدامة بحلول عام 2030.
-
Er wird sich vor allem mit Anpassungsmaßnahmen sowie mit Möglichkeiten zur vollen Ausschöpfung des technologischen Potenzials und zur Wahrnehmung von Marktchancen bei gleichzeitiger nachhaltiger Förderung von Entwicklungszielen befassen.
وسيتناول هذا الحوار الإجراءات المتعلقة بالتكيف والسبل والوسائل الكفيلة باستغلال الطاقات الكاملة التي تنطوي عليها التكنولوجيا والفرص المهيأة في الأسواق، كل ذلك في سياق المضي قدما في تحقيق الأهداف الإنمائية على نحو مستدام.
-
Der Dialog, der in Form eines nicht bindenden Meinungs- und Gedankenaustauschs über die Unterstützung der besseren Umsetzung des Übereinkommens geführt wird, soll sich auf vier Bereiche konzentrieren: die nachhaltige Förderung von Entwicklungszielen, konkrete Maßnahmen zur Anpassung an den Klimawandel, die volle Ausschöpfung des technologischen Potentials und die umfassende Wahrnehmung von Marktchancen.
والحوار، الذي سيكون في صورة تبادل غير ملزم للآراء والأفكار لدعم تعزيز تنفيذ الاتفاقية، سيركز على أربعة مجالات، وهي: العمل على تعجيل تحقيق الأهداف الإنمائية بشكل مستدام؛ والنظر في الإجراءات الخاصة بالتكيف؛ والاستفادة من كامل إمكانات التكنولوجيا ومن كامل إمكانات الفرص المهيأة في الأسواق.
-
Obwohl jedes Land die Hauptverantwortung für seine eigene nachhaltige Entwicklung und die Bekämpfung der Armut trägt und die Rolle der einzelstaatlichen Politiken und Entwicklungsstrategien nicht genug betont werden kann, sind konzertierte und konkrete Maßnahmen auf allen Ebenen erforderlich, damit die Entwicklungsländer ihre nachhaltigen Entwicklungsziele verwirklichen können, die sich aus den international vereinbarten Vorgaben und Zielen betreffend die Armut ergeben, einschließlich derjenigen, die in der Agenda 21, den Ergebnissen anderer Konferenzen der Vereinten Nationen und der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen enthalten sind.
ولئن كان كل بلد يتحمل مسؤوليته الأساسية عن تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، ولا يمكن تقدير أهمية دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية مهما أكدنا على ذلك، فإنه يلزم اتخاذ تدابير متضافرة وعملية في جميع المستويات لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة من حيث علاقتها بالأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالفقر، بما في ذلك الأهداف الواردة في جدول أعمال القرن 21، والنتائج ذات الصلة التي تسفر عنها مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
-
begrüßt ferner die Einberufung des Weltgipfels über nachhaltige Entwicklung vom 26. August bis 4. September 2002 nach Johannesburg (Südafrika) als bedeutsame Chance zur Erneuerung unserer Verpflichtung auf die nachhaltige Entwicklung, die internationalen Entwicklungsziele, die Agenda 21 und die in der Rio-Erklärung über Umwelt und Entwicklung enthaltenen Grundsätze;
ترحب كذلك بعقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، في الفترة من 26 آب/أغسطس إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002 باعتباره مناسبة هامة لتجديد الالتزام بتحقيق التنمية المستدامة وبتنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية وجدول أعمال القرن 21 والمبادئ الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية؛
-
betont, dass die Beseitigung der Armut die größte Herausforderung darstellt, mit der die Welt von heute konfrontiert ist, und eine unabdingbare Voraussetzung für die nachhaltige Entwicklung, insbesondere der Entwicklungsländer, ist und dass ungeachtet dessen, dass jedes Land die Hauptverantwortung für seine eigene nachhaltige Entwicklung und die Bekämpfung der Armut trägt und die Rolle der einzelstaatlichen Politiken und Entwicklungsstrategien nicht genug betont werden kann, konzertierte und konkrete Maßnahmen auf allen Ebenen erforderlich sind, damit die Entwicklungsländer ihre nachhaltigen Entwicklungsziele verwirklichen können, die sich aus den international vereinbarten Vorgaben und Zielen betreffend die Armut ergeben;
تشدد على أن القضاء على الفقر هو أخطر تحد عالمي يواجه العالم اليوم وأنه ضرورة لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية، وأنه على الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر في كل بلد تقع على عاتق البلد المعني ذاته، وأنه رغم أن دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لا يمكن إيفاؤه حقه من التركيز، فإنه يلزم اتخاذ تدابير متضافرة وملموسة على جميع الأصعدة لتمكين البلدان النامية من تحقيق أهدافها في مجال التنمية المستدامة، في إطار الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالفقر؛
-
Die Regierungen unserer Welt haben jüngst vereinbart, Schritte hin zu einem neuen Rahmen für nachhaltige Entwicklung zuunternehmen, und ihre Absicht erklärt, auf dem Rio+20- Gipfel im Juni nachhaltige Entwicklungsziele zu verabschieden.
مؤخرا، وافقت حكومات العالم على الانتقال إلى إطار جديد منالتنمية المستدامة، وأعلنت عن اعتزامها تبني أهداف التنمية المستدامةفي قمة ريو+20 التي انعقدت في شهر يونيو/حزيران.
-
Viele wichtige Unternehmen auch in der Ölindustrie habenihre Bereitschaft zur Unterstützung der nachhaltigen Entwicklungsziele zum Ausdruck gebracht.
كما أعربت عدة شركات كبرى عن استعدادها لدعم أهداف التنميةالمستدامة.
-
Generalsekretär Ban Ki-moon hat mehrere Prozesse aufhöherer Ebene angestoßen, um die Formulierung nachhaltiger Entwicklungsziele zu unterstützen, von denen die Menschheit in den Jahren 2015-2030 möglichst stark profitieren wird.
وقد بدأ الأمن العام بان كي مون تحريك عدة عمليات عاليةالمستوى للمساعدة في استنباط أهداف التنمية المستدامة التي ستعودبفوائد قصوى على البشرية خلال السنوات من عام 2015 إلى 2030.
-
Sie können so die Grundlage der nachhaltigen Entwicklungsziele bilden, die von 2015 bis 2030 für alle Ländergelten würden.
وبالتالي فإن هذه الأولويات تشكل الأساس لأهداف التنميةالمستدامة التي تنطبق على كل البلدان خلال الفترة 2015-2030.
-
Die Frist für die im Jahr 2000 eingeführten Milleniums- Entwicklungsziele läuft im Jahr 2015 aus. Ihnen sollendie nachhaltigen Entwicklungsziele folgen, deren Umsetzung höchstwahrscheinlich im Zeitraum 2015-2030 erfolgenwird.
من المقرر أن تُستَكمَل الأهداف الإنمائية للألفية، التياعتمدت في عام 2000، بحلول عام 2015، لكي تتبعها أهداف التنميةالمستدامة، للفترة 2015-2030 في الأرجح.