-
Auch manche NS-Parolen wurden in Palästina positiv aufgenommen. Meistens allerdings weniger aus einer antisemitischen Haltung heraus, wie oft unterstellt, sondern aus einer Opposition gegen die britische Kolonialmacht, getreu dem Motto "Der Feind meines Feindes ist mein Freund".
بل أن الأمر يتعدى ذلك إلى درجة أن بعض شعارات النازية نالت صدى ايجابياً في أوساط الفلسطينيين، غير أن دوافعها لم تكن منبثقة، كما يُقال، عن معاداة السامية بشكل تام، بل كانت ترتبط بمعارضة الاستعمار البريطاني، عملاً بمبدأ: "عدو عدوي صديقي!".
-
Die beträchtliche Finanzhilfe der Europäer liefert Arafat zusätzlich die Grundlage für die Bezahlung seines Heeres von Sicherheitskräften und Verwaltungsangestellten - eine getreue Nachbildung der anderen arabischen Rentnerstaaten.
أمّا المساعدات الماليّة الأوروبيّة الكبيرة فقد ضمنت لعرفات مصدرًا إضافيًّا للنّفقة على مرتّبات جيش قواه الأمنيّة وموظّفي إدارته - المثال الأمين لنموذج دول الرّيْع العربيّة الأخرى.
-
betont, wie wichtig es ist, allen Entwicklungsländern, insbesondere den am wenigsten entwickelten Ländern, sowie den Transformationsländern, die sich um die Mitgliedschaft in der Welthandelsorganisation bewerben, im Einklang mit ihren Kriterien sowie unter Berücksichtigung von Ziffer 21 der Resolution 55/182 und späteren Entwicklungen den Beitritt zu erleichtern, und fordert die wirksame und getreue Anwendung der Leitlinien der Welthandelsorganisation für den Beitritt der am wenigsten entwickelten Länder;
تـؤكـد أهمية تيسير انضمام كل البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، التي تتقدم بطلب العضوية في منظمة التجارة العالمية، وفقا لمعاييرها، مع أخذ الفقرة 21 من القرار 55/182 والتطورات اللاحقة في الاعتبار، وتدعو إلى التطبيق الفعال والأمين للمبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية المتعلقة بانضمام أقل البلدان نموا؛
-
Generell müssen feierlich und wiederholt abgegebene allgemeine Mittelzusagen getreuer erfüllt werden.
وبصفة عامة تدعو الحاجة إلى التحلي بمزيد من الأمانة في الوفاء بالالتزامات المعلنة رسميا وبصورة مكررة.
-
fordert, dass allen Entwicklungsländern, die sich um die Mitgliedschaft in der Welthandelsorganisation bewerben, insbesondere den am wenigsten entwickelten Ländern sowie den Postkonfliktländern, die am wenigsten entwickelte Länder sind, unter Berücksichtigung von Ziffer 21 der Resolution 55/182 vom 20. Dezember 2000 und späteren Entwicklungen der Beitritt erleichtert wird, und fordert außerdem die wirksame und getreue Anwendung der Leitlinien der Welthandelsorganisation für den Beitritt der am wenigsten entwickelten Länder;
تدعو إلى تيسير انضمام جميع البلدان النامية التي تطلب الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وكذلك البلدان الخارجة من صراعات التي هي من أقل البلدان نموا، مع أخذ الفقرة 21 من القرار 55/182 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000 والتطورات اللاحقة في الاعتبار، وتدعو أيضا إلى التطبيق الفعلي والصادق للمبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية المتعلقة بانضمام أقل البلدان نموا؛
-
betont außerdem, wie wichtig es ist, allen Entwicklungsländern, insbesondere den am wenigsten entwickelten Ländern, sowie den Transformationsländern, die sich um die Mitgliedschaft in der Welthandelsorganisation bewerben, im Einklang mit ihren Kriterien sowie unter Berücksichtigung von Ziffer 21 der Resolution 55/182 und späteren Entwicklungen den Beitritt zu erleichtern, und fordert die wirksame und getreue Anwendung der Leitlinien der Welthandelsorganisation für den Beitritt der am wenigsten entwickelten Länder;
تؤكد أيضا أهمية تيسير انضمام جميع البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، التي تتقدم بطلب العضوية في منظمة التجارة العالمية، وفقا لمعاييرها، مع مراعاة الفقرة 21 من القرار 55/182، وللتطورات اللاحقة، وتدعو إلى تطبيق المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية المتعلقة بانضمام أقل البلدان نموا إليها تطبيقا فعالا ونـزيها؛
-
Der Sicherheitsrat ermutigt außerdem alle Parteien und die am 12. Mai 2004 eingesetzte neue Regierung, sich getreu an die Bestimmungen der Übergangscharta zu halten, um die nationale Aussöhnung herbeizuführen und zu konsolidieren und die volle Wiederherstellung der verfassungsmäßigen Ordnung sicherzustellen.
”ويشجع مجلس الأمن أيضا جميع الأطراف، والحكومة الجديدة التي تأسست في 12 أيار/مايو 2004، على الالتزام بإخلاص بأحكام الميثاق الانتقالي من أجل تحقيق وتوطيد المصالحة الوطنية وكفالة الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري.
-
fordert die Parteien erneut nachdrücklich auf, ihre gegenseitig eingegangenen Verpflichtungen einzuhalten und das Abkommen über die Normalisierung der Beziehungen vollinhaltlich durchzuführen, und betont insbesondere, dass sie ihre Verpflichtung, im Einklang mit Artikel 4 des Abkommens eine Verhandlungslösung der Prevlaka-Streitfrage zu erreichen, rasch und getreu erfüllen müssen;
يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما التوصل عن طريق التفاوض إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة 4 من الاتفاق؛
-
Nun gilt es nicht etwa, die Schlussfolgerungen des Weltgipfels neu auszulegen oder neu zu verhandeln, sondern Wege zu finden, wie seine Beschlüsse völlig getreu und konsequent umgesetzt werden können.
ولا تتمثل المهمة التي تنتظرنا في إعادة تفسير استنتاجات مؤتمر القمة أو التفاوض من جديد بشأنها، بل في إيجاد سبل لتنفيذ قراراته بكل أمانة واتساق.
-
fordert alle Mitgliedstaaten auf, sicherzustellen, dass das am 20. Juli 2001 verabschiedete Aktionsprogramm der Vereinten Nationen zur Verhütung, Bekämpfung und Beseitigung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen unter allen Aspekten (A/CONF.192/15) rasch und getreu durchgeführt wird, und auf nationaler, regionaler und globaler Ebene alle notwendigen Maßnahmen zu ergreifen, um den unerlaubten Zustrom von Kleinwaffen und leichten Waffen in Konfliktgebiete zu verhindern und zu bekämpfen;
يهيب بجميع الدول الأعضاء إلى أن تكفل القيام في الوقت المناسب وبصورة دقيقة تنفيذ إعلان الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه (A/CONF.192/15) المعتمد في 20 تموز/يوليه 2001، واتخاذ جميع التدابير الضرورية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي لمنع ومكافحة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق الصراعات؛
-
Ich werd' mich nie mehr verheiraten, ich bleib' meinem Verstorbenen getreu., Cato Ich diene Rom getreu Und ehre doch zugleich der Götter Rat dabei., Sagt, muß ein Römer denn, um Rom getreu zu scheinen, In seiner Seelen gar die Menschlichkeit verneinen Und unempfindlich sein?, Lebt wohl und Rom getreu., Er war sonst stets getreu der Pflicht -Agathe., Verwahre mir's getreu!, Er hat mein Gut. Verwahre mir's getreu!, Jhr versprecht mir denn getreu und gewehre zu seyn?, Wehe, mein Vaterland, dir! Die Leier, zum Ruhm dir, zu schlagen Ist, getreu dir im Schoß, mir, deinem Dichter, verwehrt. _______, Doch eh er solch ein Urteil läßt vollstrecken, Eh er dies Herz hier, das getreu ihn liebt, Auf eines Tuches Wink, der Kugel preis gibt, Eh sieh, eh öffnet er die eigne Brust sich, Und sprützt sein Blut selbst tropfenweis in Staub.