-
Die Anzahl der benötigten Materialien wurde auf fünfhundert geschätzt.
تُقَدِّرُ كَمِيةُ المَوَادِ الْمُطْلُوبةُ بِخَمْسِمِائَةِ وَحْدَةٍ.
-
Der Gesamtwert des Projekts wird auf über zwei Millionen Euro geschätzt.
يُقَدَّرُ القِيمةُ الكُليّةُ لِلْمَشْرُوعِ بِأَكْثَرَ مِنْ مِلْيُونَيْنُ يُورو.
-
Der geschätzte Zeitrahmen für die Fertigstellung der Arbeiten beträgt drei Wochen.
يُقَدَّرُ الْزَمَنُ الْمُفْتَرَضُ لإتْمَامِ الأعْمَالِ بِثَلَاثِ أسَابِيعٍ.
-
Die geschätzte Einwohnerzahl der Stadt liegt bei fünf Millionen Menschen.
يُقَدَّرُ عَدَدُ سُكَّانِ الْمَديْنةِ بِخَمْسَةِ مِليُونَ إنْسَانٍ.
-
Das Haushaltsdefizit für das kommende Jahr wird auf rund 10% des BSP geschätzt.
يُقَدَّرُ العجْزُ الْمَالِيُّ لِلسَّنةِ القَادِمةِ بِمَعْدَلِ حَوَالِي ١٠٪ مِنْ الناتج المحلي الإجمالي.
-
Die geschätzten
Projektkosten belaufen sich auf rund 2,7 Millionen Euro.
تبلغ
التكاليف المتوقعة المشروع حوالي 2,7 مليون يورو.
-
Er war wegen seines unermüdlichen und
erfolgreichen Engagements für Frauen- und
Minderheitenrechte, für die Stärkung des
Gesundheitswesens und die Verbesserung von Bildungschancen weit über die
Grenzen der Vereinigten Staaten von Amerika hinaus bekannt und geschätzt.
لقد تمتع بشهرة وتقدير كبيرين خارج حدود الولايات المتحدة أيضاً
وذلك لجهوده الدؤوبة والناجحة فيما يتعلق بحقوق المرأة والأقليات
والنهوض بالقطاع الصحي وتحسين فرص التعليم.
-
In diesem Jahr wird die Bundesrepublik 60 Jahre alt.
Deutschland hat sich in den vergangenen sechs
Jahrzehnten zu einem weltoffenen Land entwickelt. Es
nimmt ökonomisch einen Spitzenplatz in der Welt ein.
Die Vielfalt der Menschen und Kulturen wird hoch
geschätzt. Das ist nicht zuletzt den Millionen Männern
und Frauen zu verdanken, die aus dem Ausland als
Arbeitskräfte zu uns gekommen sind.
في هذا العام ستبلغ ألمانيا الاتحادية 60 سنة، إنها ألمانيا
التي طورت من نفسها في العقود الستة الماضية لتكون
بلداً منفتحاً على العالم، كما أنها تحتل اقتصاديا مكانة
عالمية مرموقة، هذا إلى جانب التقدير رفيع المستوى
لتنوع الأشخاص والثقافات بها، ولا ننسى ملايين الرجال
والنساء الذين قدموا إلينا من الخارج كقوى عاملة.
-
Häufig leiden besonders die Kinder. Die Zahl der Kinder
zwischen sechs und 15 Jahren unter den Flüchtlingen wird auf
mehr als 250.000 geschätzt. Viele der Flüchtlingskinder in
Syrien gehen nicht zur Schule - aus verschiedenen Gründen:
الأطفال هم من يعانون في أغلب الأحوال، وقد تم تقدير عدد
الأطفال بين 6 و 15 عام من بين اللاجئين بأكثر من 250 ألف،
الكثير من الأطفال اللاجئين في سوريا لا يذهبون إلى المدرسة
لعدة أسباب:
-
Der Hamas-Führer Khaled Mashal dankte dem Iran für seine Unterstützung und sagte, dass "das Volk Gazas ... schon immer die politische und spirituelle Unterstützung durch die Führer und das Volk des Iran geschätzt haben."
وشكر رئيس المكتب السياسي لحركة حماس، خالد مشعل إيران على دعمها لحركته، وقال إنَّ "سكَّان غزة ... كانوا دائمًا يقدِّرون الدعم السياسي والروحي الذي يقدِّمه لهم قادة إيران وشعبها".
-
Während die irakische Regierung die Werbetrommel für Maßnahmen zur Rückführung der auf etwa 2,5 Millionen geschätzten Binnen- und weiteren über zwei Millionen irakischen Flüchtlingen im Ausland rührt, warnt das UN-Flüchtlingskommissariat vor einer verfrühten Heimkehr.
وبينما تقوم الحكومة العراقية بقرع طبول الدعاية لإجراءات عودة اللاجئين العراقيين الذين يُقدر عددهم بنحو مليوني ونصف مليون في الداخل، وزهاء مليوني في الخارج، فإن مفوضية اللاجئين التابعة للأمم المتحدة تحذر من العودة المتعجلة إلى الوطن.
-
Die Türkei, geschätzt als "Verlässlicher Partner"
تركيا باعتبارها "شريكًا موثوقًا به"
-
Kurz danach begann die Türkei auch zwischen der USA und Iran die Vermittlerrolle zu spielen. Interessanterweise wird die Türkei von allen Konfliktparteien als "verlässlicher Partner" geschätzt.
وبعد ذلك بفترة قصيرة بدأت تركيا أيضًا في لعب دور الوسيط بين الولايات المتحدة الأمريكية وإيران. ومن الجدير بالملاحظة أنَّ تركيا تعتبر من قبل جميع أطراف النزاع "شريكًا موثوقًا به".
-
Müll von den Kehrichtdeponien, als Barrikade auf die Strasse gezerrt und in Brand gesteckt, der Sand, den die Milizionäre auf schwerbeladenen Lastern heranschafften, die Schreibtische und Stühle aus Holz und die Sofas – besonders geschätzt wegen des leicht brennbaren Schaumgummis –, die aus den Häusern geholt wurden.
والقمامة التي أفرغت من حاويات القمامة التي قلبت في الشوارع وأحرقت لتستخدم كحواجز ومتاريس؛ والرمل الذي أحضره المسلحون محمَّلاً على متن شاحنات؛ وطاولات الكتابة والمقاعد الخشبية بالإضافة إلى الأرائك والكنبات التي تم إنزالها من المنازل- والتي يفضِّلونها بصورة خاصة بسبب المطاط الإسفنجي الذي يحترق ببطء.
-
Die Aktion werde von mehr als 400 Gruppen aus 28 europäischen Ländern, inklusive der Türkei, getragen und repräsentiere bis zu ein Viertel der auf geschätzte 20 Millionen dort lebenden Muslime, so ein Vertreter der FIOE.
وكشف اتحاد المنظمات الإسلامية أن هذه الحملة تبنتها اكثر من 400 جماعة اسلامية من 28 بلدا أوروبيا، إضافة إلى تركيا،وهو مايمثل ربع المسلمين الذين يعيشون هنا والذين يقدر عددهم بحوالي 20 مليون مسلم.