-
Ich habe dich sehr vermisst
لقد اشتقت إليك كثيرًا جدًّا
-
Ich kann das wirklich sehr schätzen
يمكنني تقدير ذلك كثيرًا جدًّا
-
Sie arbeitet sehr hart
هي تعمل بجد كثيرًا
-
Ich fühle mich sehr müde
أشعر بالتعب كثيرًا جدًّا
-
Er versteht das Thema sehr gut
يفهم الموضوع كثيرًا جدًّا.
-
In Israel sind die angestrebte nukleare Bewaffnung Irans und die radikalen Äußerungen von Präsident Ahmadinejad die mit Abstand dominierenden Themen, die Hamas und die Hisbollah werden weitestgehend als iranische Stellvertreter wahrgenommen – während es im Westen zwar ebenfalls eine sorgenvolle Sicht auf die iranische Politik gibt, der israelisch-palästinensische Konflikt aber als Kern der zahlreichen "Nahostkonflikte" und als eine separate Frage betrachtet wird.
في إسرائيل يعد موضوع الطموحات الإيرانية لامتلاك السلاح النووي وتصريحات الرئيس الإيراني أحمدي نجاد من المواضيع الفائقة الأهمية، وكذلك اعتبار حركة حماس وحزب الله ذراعيين لإيران، بينما يرى الغرب -على الرغم من متابعته القلقة للسياسة الإيرانية- أن الصراع الفلسطيني الإسرائيلي جوهر للعديد من "الصراعات في منطقة الشرق الأوسط"، وعلى اعتباره قضية منفصلة مقارنة بالملف النووي الإيراني.
-
Was dabei leicht vergessen wird, ist, dass bis zum Irak-Krieg 2003 die meisten Selbsttötungsanschläge auf Sri Lanka verübt wurden. Dort kann der Islam nicht als Hintergrund dienen. Genauso muss man sich vergegenwärtigen, dass mit Abstand die größte Anzahl an Selbsttötungsanschlägen in der Geschichte, nämlich weit über 1000, durch die bekannten Kamikazeflieger aus Japan verübt wurde. Das sollte zu denken geben.
إلا أنه يبدو أننا نسينا انه لغاية عام 2003، أي لغاية بدء الحرب على العراق تم تنفيذ أغلب عمليات تمويت الذات في سيريلانكا، ومن غير المعقول أن يكون الإسلام السبب وراءها. كما علينا أن نتذكر أن أكبر عدد من عمليات تمويت الذات – ما يزيد عن ألف عملية - تم تنفيذها من قبل طياري الكاميكازي من اليابان. هذه الحقائق من شأنها ان تجعلنا نعيد التفكير في هذه المسألة.
-
Insbesondere ging es um die Karikatur von Kurt Westergaard aus der dänischen Zeitung Jyllands Posten, die mit Abstand die umstrittenste von allen darstellt: Auf ihr ist der Prophet Mohammed mit einen Turban in Form einer Bombe - mitsamt brennender Zündschnur auf dem Kopf - abgebildet. Dies suggeriere, so die Kläger, dass alle Muslime potenzielle Terroristen seien.
يتعلق الوضع على وجه الخصوص بالرسوم الكاريكاتورية لـ"كورت وسترجارد" الذي يعمل لدى صحيفة "يلاندس- بوستن" الدنماركية، حيث صورت النبي محمد وهو يحمل قنبلة يشتعل فتيلها على شكل قلنسوة للرأس. وقال المدعون أن هذا يوحي بأن كل المسلمين ارهابيون.
-
Da der Euphrat für das stromabwärts liegende Syrien die mit Abstand wichtigste Wasserversorgung darstellt, kam es wiederholt zum Streit um den noch verbleibenden Durchfluss nach Syrien und in den Irak.
ولأهمية نهر الفرات في تزويد سوريا بالمياه، وهي أبعد البلاد وقوعا على مجرى النهر، فقد نشأت خلافات متكررة حول المياه المتبقية التي تجري إلى سوريا والعراق.
-
Zu der Männerrunde hat sich, mit einigem physischem Abstand, eine Lehrerin gesellt. Sie ist Anfang Vierzig, hat sich in dieser Umgebung der Stammesältesten und Notabeln ein Kopftuch umgebunden, das ihr allerdings immer wieder verrutscht.
ضمت هذه المجموعة المؤلفة من الرجال معلمة جلست على بعد ملحوظ منهم، وهي في مطلع الأربعين من العمر وقد وضعت في وسط هذه المجموعة من شيوخ القبائل وغيرهم من الأعيان حجابا على رأسها كان يتزحزح من موضع إلى آخر.
-
Man stelle sich eine Wahl in Europa vor: Der rechten Partei gelingt es, ihren Vorsprung bis in die letzten Umfragen zu halten, allerdings mit immer knapperem Abstand zu den regierenden Linken. Die Hochrechnungen sehen zunächst die Rechten vorne, dann die Linken.
علينا أن نتصور مثل هذه الانتخابات في أوروبا، حيث تقول استطلاعات الرأي الأخيرة بتفوق الحزب اليميني بقدر ضئيل على الحزب اليساري الحاكم. وتأتي التقديرات الإستقرائية لصالح اليمينيين أولا ثم لليساريين.
-
Dort hat Allawi mit Abstand vor den kurdischen Parteien die meisten Stimmen erzielen können.
وفي هذه المحافظة تمكَّن إياد علاوي من دون التحالف مع الأحزاب الكردية، من كسب معظم أصوات الناخبين.
-
besorgt darüber, dass Cannabis von allen in den internationalen Suchtstoffübereinkommen aufgeführten Stoffen der mit Abstand am weitesten verbreitete und am häufigsten missbrauchte ist, insbesondere unter jungen Menschen,
وإذ يساورها القلق لأن القنب، من بين كل المواد المدرجة في المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، هو المخدر الأوسع انتشارا والأكثر تعاطيا إلى حد بعيد، وبخاصة في أوساط الشباب،
-
Zusätzlich zu den schon genannten Vorschlägen brachte das Vereinigte Königreich einen Entwurf (A/AC.60/L.22) ein, dem zufolge die Berichterstatter der Ausschüsse in regelmäßigen Abständen mit den zuständigen Bediensteten des Sekretariats zusammentreffen sollten, um so weit wie möglich gemeinsame Methoden für die Formulierung von Resolutionen zu erarbeiten und dafür zu sorgen, dass Stil, Form und Fachausdrücke der Resolutionen den zu stellenden Anforderungen entsprechen.
قدمت المملكة المتحدة، بالإضافة إلى المقترحات المذكورة أعلاه مشروعا (A/AC.60/L.22) ينص على عقد اجتماعات دورية لمقرري اللجان مع الموظفين المختصين في الأمانة العامة لكي يضعوا، ما أمكنهم ذلك، أساليب موحدة للصياغة، ولكي يضمنوا بوجه عام أن تكون صياغة القرارات مرضية من حيث الأسلوب والقالب واستخدام المصطلحات الفنية.
-
Die Präsidenten der Generalversammlung, des Sicherheitsrats und des Wirtschafts- und Sozialrats sollen in regelmäßigen Abständen zusammentreffen, mit dem Ziel, eine verstärkte Zusammenarbeit, Koordinierung und Komplementarität der Arbeitsprogramme der drei Organe im Einklang mit ihren jeweiligen Verantwortlichkeiten nach der Charta zu gewährleisten.
أن يجتمع رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي معا بصفة دورية بغية ضمان زيادة التعاون والتنسيق وتكامل برامج عمل هذه الأجهزة الثلاثة وفقا لمسؤوليات كل منها بموجب الميثاق.