-
Er hat seine Kandidatur offiziell angekündigt.
أعلن رسميا عن ترشحه.
-
Die Regierung hat den Notstand ausgerufen.
أعلنت الحكومة حالة الطوارئ.
-
Der Direktor hat die Eröffnung der neuen Abteilung angekündigt.
أعلن المدير عن افتتاح القسم الجديد.
-
Sie haben ihre Verlobung öffentlich bekannt gegeben.
أعلنا خطوبتهما علنا.
-
Das Unternehmen hat eine Preiserhöhung angekündigt.
أعلنت الشركة عن زيادة في الأسعار.
-
Wenn 75 Prozent des vertretenen Grundkapitals sich dagegen aussprechen, tritt es ohnehin nicht in Kraft
فإذا رفض خمسةً وسبعينَ في المائة من ممثلي الرأسمال الأساسي هذا القانون، فإن ذلك سيحول دون تطبيقه.
-
Ich möchte Ihnen und der indischen Bevölkerung, auch im Namen meiner
Landsleute, unsere aufrichtige Anteilnahme und unser tief empfundenes
Mitgefühl aussprechen. Wir sind im Gedanken bei den Opfern, ihren
Angehörigen und den zahlreichen Verletzten.
أود أن أعبر لكم وللشعب الهندي باسمي وباسم الشعب
الألماني عن مشاطرتنا لكم الأحزان، إننا بقلوبنا مع الضحايا وذويهم والجرحى الكثيرين.
-
Mit großer Achtung vor dem Lebenswerk von Senator Kennedy möchte ich Ihnen
meine Anteilnahme und mein tief empfundenes Beileid aussprechen.
بكل التقدير لكل ما أنجزه السيناتور كنيدي في حياته أسمحي لي أن أعبر عن مشاطرتي لسيادتك الأحزان.
-
ein Urteil aussprechen ein Urteil anfechten Urteil verkünden
أصدر حكم طعن في الحكم أصدر حكم
-
Falls ein solches Gesetz tatsächlich verabschiedet würde, hätte dies die Einrichtung von Sondergerichten zur Folge, die Urteile gegen die damaligen politischen oder militärischen Verantwortlichen auf französischer Seite aussprechen könnten.
وفي حال تم في الواقع تمرير مثل هذا القانون، سوف يتم بالتالي إنشاء محاكم خاصة من الممكن لها إصدار أحكام ضدّ المسؤولين السياسيين أو العسكريين على الجانب الفرنسي.
-
Es gibt Stimmen, die sich für ein allumfassendes Denkmal aussprechen, Stimmen, die eher für Gedenkstätten an den Orten plädieren, an denen der Genozid geschah.
وهناك أصوات مع إقامة نصب تذكاري شامل، في حين أنَّ هناك أصواتا تدعو إلى إقامة العديد من النصب التذكارية في الأماكن التي حدثت فيها عمليات الإبادة الجماعية.
-
Wie also soll man den islamischen Extremisten in Europa ideologisch begegnen? Am besten mit Islamisten, die entweder ausgestiegen sind oder sich eindeutig gegen den Dschihad aussprechen.
كيف ينبغي إذن مواجهة المتطرِّفين الإسلامويين عقائديًا في أوروبا؟ إنَّ الطريقة الأفضل لذلك هي مواجهتهم بإسلامويين ممن اعتزلوا النشاطات الإسلاموية أو الذين يعارضون الجهاد بوضوح.
-
Und was auf Sever, 42, und seine Kollegen zukommt, das können sie zwar erahnen, wollen es aber nicht aussprechen, am liebsten gar nicht daran denken. "Auto fahren, das müssen die Menschen doch immer", sagt einer.
قد يحدس سيفر البالغ من العمر اثنين وأربعين عاماً، وكذلك زملاؤه ما سيأتي، غير أنهم لا يجرؤن على النطق به، بل يودون ألا يفكروا فيه مطلقاً. وهكذا نسمع أحدهم يقول وكأنه يدفع الشر: "الناس يتحتم عليهم دائماً أن يقودوا سيارة."
-
Und ich glaube hier muss man auch der türkischen Regierung das Lob für ihre Vermittlungstätigkeit aussprechen, die sehr intensiv gewesen ist und auch bislang erfolgreich gewesen zu sein scheint.
كما أنَّني أعتقد أنَّه يجب أيضًا الإثناء على الحكومة التركية لجهود الوساطة التي تبذلها؛ هذه الجهود التي كانت واسعة جدًا والتي يبدو أيضًا أنَّها كانت حتى الآن ناجحة.
-
Missiroli wertet die Biographien und Nationalitäten der drei Weisenrats-Vorsitzenden als Garantien dafür, dass sich das geplante Gremium nicht gegen einen EU-Beitritt der Türkei aussprechen werde.
ويرى ميسيرولي أن السيرة الذاتية وجنسية الرؤساء الثلاثة لمجلس الحكماء ضمانات على عدم رفض الهيئة انضمام تركيا الى الاتحاد الأوروبي.