-
Ich gehe in der Stadt spazieren.
أنا أتجول في المدينة
-
Er geht jeden Morgen um 6 Uhr zur Arbeit.
يذهب إلى العمل كل صباح الساعة السادسة
-
Sie gehen manchmal ins Kino.
هم يذهبون أحيانًا إلى السينما.
-
Mein Freund geht heute Abend zum Konzert.
صديقي يذهب الى الحفل الموسيقي هذا المساء.
-
Die Kinder gehen nach der Schule in den Park.
الأطفال يذهبون إلى الحديقة بعد المدرسة.
-
Die Verteidigung kündigte an, alle Rechtsmittel auszuschöpfen und vor dem obersten Gerichtshof in Berufung gehen zu wollen.
وقد أعلنت هيئة الدفاع بأنها ستستنفد كل الوسائل القانونية وستستأنف أمام المحكمة العليا.
-
In dieser Angelegenheit gehe es nicht um Recht, sondern einzig und allein um Politik. Der bulgarischen Seite dürften jedoch keine Vorwürfe gemacht werden, weil alles in den Händen Libyens liege, so Gatew in der bulgarischen Internetzeitung Mediapool.
وصرح جاتيو للجريدة البلغارية (مديابول) على شبكة المعلومات إن المحكمة برمتها سياسية أكثر منها قانونية، ويجب عدم إلقاء اللوم على الجانب البلغاري لأن القضية كلها في قبضة الجانب الليبي.
-
Tag für Tag dürften an die 1.200 Arbeitsplätze verloren gehen, und nur ein Bruchteil davon wird ersetzt.
ويوميا تجري خسارة 1200 وظيفة لا تعوَّض إلا بصورة جزئية.
-
Es waren die Deutschen, die den Pakt gegen erhebliche Widerstände in Europa durchgesetzt haben. Und es sind jetzt die Deutschen, denen es nicht schnell genug gehen kann mit der Aufweichung des Regelwerks.
وكان الألمان هم الذين فرضوا المعاهدة في وجه معارضة كبيرة لها في أوروبا. والألمان أنفسهم في عجلة كبيرة من أمرهم اليوم لتمييعها
-
Mit den Idealen der Grünen, die Fischer in Köln beschwor, hat das wenig zu tun. Nur das Machtkalkül verlangt, dass ein Minister bleibt, obwohl er gehen müsste.
وليس لذلك علاقة بمُثل الخضر التي أقسم عليها فيشر في كولونيا. وفقط حسابات السلطة تفرض بقاء وزير في الوقت الذي يتوجب عليه الرحيل
-
Er wirbt um sie, weil die USA ihren politischen Weg offensichtlich nicht länger stur allein gehen wollen.
وهو يتقرب منهم لأن الولايات المتحدة لم تعد تريد كما يبدو السير بعناد لوحدها على طريقها السياسي.
-
Die Dienste werden im Zweifel immer für sich in Anspruch nehmen, es gehe um Sicherheitsinteressen.
فأجهزة الاستخبارات تؤكد في حالات الشك على أن الأمر يتعلق بالمصالح الأمنية.
-
Die UN wurden gegründet, um Beschlüsse gemeinschaftlich umzusetzen, aber leider gehen einige Großmächte ihren sehr eigenen Weg.
.تأسست الأمم المتحدة لكي تتخذ قرارات جماعية، إلا أن بعض القوى العظمى وللأسف، تأخذ قرارات منفردة
-
Trotz moderner Technologie scheinen wir in der Zeit rückwarts zu gehen. Vielleicht sollten die UN nach Europa umziehen und wir werden höhere Mitgliederbeiträge zahlen müssen.
فبالرغم من التطور التكنولوجي، يبدو أننا نسير إلى الوراء في الزمان. ربما يجب على الأمم المتحدة
أن تنتقل إلى أوروبا، وسيتعين علينا كنتيجة لذلك أن ندفع رسوم عضوية أعلى.
-
Wann gehen wir endlich dazu über, Israel als ein Mitglied unserer Staatengemeinschaft zu betrachten und zu behandeln, das dieselben Rechte hat wie alle anderen, aber auch dieselben Pflichten?
متى سيتاح لنا أن ننظر إلى إسرائيل باعتبارها عضواً في أسرتنا الدولية فنتعامل معها على هذا الأساس، عضواً يتمتع بالحقوق والواجبات التي يتمتع بها الآخرون؟
-
Jetzt müsse es doch darum gehen, gemeinsam über Versäumnisse nachzudenken und Denkanstöße zu sammeln., Es ist nach wie vor nicht geklärt, in welchem Zusammenhang die Spende stand. Die Erkenntnisse gehen dahin, dass ein Zusammenhang mit der Lieferung von "Fuchs"-Spürpanzern an Saudi-Arabien besteht., In Serie gehen soll das neue High-Tech-Kriegsschiff nach Angaben des Pentagon im Jahre 2005., Die restlichen 10 Prozent sollen an Friede Springer gehen, die sich damit eine eigene Mehrheit am Verlagshaus sichern wolle., Kriegsverbrechen, wenn sie denn überhaupt passiert seien, gehen auf das Konto der Kroaten, Albaner oder der bosnischen Muslime, so der weit verbreitete Glaube., Als Mitte 2000 jedoch die Übernahme von Sprint scheiterte, fiel der Aktienkurs in sich zusammen, rund 10.000 Mitarbeiter mussten gehen., "Es gab Andeutungen", sagt sie zögernd, "von Freunden, ob ich nicht ein bisschen übertreibe, ob ich nicht mal zum Psychologen oder so gehen sollte.", Auch hier ist nach wie vor nicht geklärt, in welchem Zusammenhang die Spende stand. Die Erkenntnisse gehen dahin, dass ein Zusammenhang mit der Lieferung von "Fuchs"-Spürpanzern an Saudi-Arabien besteht., IG Metall-Bezirksleiter Berthold Huber betonte, das Ergebnis sei ein klares politisches Signal: "Die Menschen gehen zur Wahl, wenn es um ihre Interessen geht.", Auch als Schröder die Kirche verließ, frotzelten manche Schüler, dass er jetzt "ruhig wieder gehen" könne: "Die Bilder fürs Fernsehen sind ja da, der Rest ist ihm doch eh egal."