-
Das Haus liegt gegenüber dem Park.
البيت يقع في الجانب الآخر من الحديقة.
-
Die Apotheke ist gegenüber dem Supermarkt.
الصيدلية في الجانب الآخر من السوبرماركت.
-
Sie sitzt gegenüber von mir.
هي تجلس في الجانب الآخر مني.
-
Unser Büro befindet sich gegenüber dem Bahnhof.
مكتبنا يقع في الجانب الآخر من المحطة.
-
Die Bibliothek ist gegenüber dem Rathaus.
المكتبة تقع في الجانب الآخر من البلدية.
-
Schon im Oktober 2003 leistete der damalige Führer der Organisation einen Treueid gegenüber der Kaida; der GSPC war damit die erste selbständige Terrorgruppe, die sich als regionale Unterorganisation der Kaida bezeichnete.
وفي عام 2003 كان قد أدى رئيس الجماعة السابق يمين الولاء للقاعدة، وبذلك أصبحت الجماعة السلفية للدعوة والقتال أول جماعة إرهابية مستلقة تطلق على نفسها تنظيماً إقليمياً تحت لواء للقاعدة.
-
Das Misstrauen gegenüber den Neuankömmlingen habe seine Wurzel auch im Misstrauen gegenüber sich selbst.
إن الريبة تجاه القادمين الجدد نابعة من عدم الثقة تجاه الذات.
-
Die Zahl der Arbeitslosen wird sich in diesem Jahr voraussichtlich um rund 480.000 Personen gegenüber dem Vorjahresdurchschnitt verringern.
ومن المرتقبِ أن ينخفض عدد العاطلين حوالي 480000 فردٍ مقارنةً بمعدل السنة المنصرمة.
-
Die Volkswirtschaften der Entwicklungsländer haben Investitionen in der Höhe von 379 Milliarden Dollar angezogen. Damit verzeichneten sie ein Wachstum von 21% im Vergleich zum Jahre 2005. Gegenüber dem Vorjahr hat der Anteil der Transformationsvolkswirtschaften um 69 Milliarden Dollar oder 68% zugenommen.
أما الاقتصادات النامية فقد استقطبت 379 مليار دولار، مسجلة بذلك معدل نمو قدره 21% عما كانت عليه عام 2005، فيما بلغ نصيب الاقتصادات المتحولة حوالي (69) مليار دولار مرتفعة بذلك عن مثيلتها في عام 2005 بمعدل بلغ 68%.
-
Dieser Schritt bedeutet, dass Deutschland seine Versprechungen nach dem 2. Weltkrieg aufgegeben hat, das Privateigentum zu respektieren. Damit ist Deutschland das letzte Land, das sich von seinen Verpflichtungen dem freien Markt gegenüber abwendet und die staatliche Unterstützung einsetzt, um den angeschlagenen Banken und den Industriebereichen aus der Klemme zu helfen.
وتعني الخطوة تخلي ألمانيا عن تعهدها بعد الحرب العالمية الثانية باحترام الملكية الخاصة لتصبح أحدث حكومة تبتعد عن سياسات السوق الحرة وتلجأ لاستخدام الدعم الحكومي لإنقاذ البنوك والصناعات المتعثرة.
-
Nach dem Aktiensturz auf den tiefsten Stand seit 6 Jahren wurde ein Rückgang um 2,8% verzeichnet aufgrund der Auswirkungen der UBS-Bank-Krise mit den amerikanischen Justizbehörden und die Übergabe von ungefähr 300 Konto-Daten amerikanischer Anleger, die nach US-amerikanischen Aussagen den Steuern den Justizbehörden gegenüber hinterzogen haben.
هبط مؤشر التداول في بورصة زيورخ إلى أدنى مستوياته منذ ست سنوات مسجلا تراجعا قيمته 2.8% بسبب تداعيات أزمة بنك ’يو بي أس’ مع السلطات القضائية الأميركية وتسليمه بيانات حسابات نحو 300 من المودعين الأميركيين، تقول واشنطن إنهم تهربوا من دفع ضرائب لسلطات بلادهم.
-
Außerdem verzeichneten die Industrieauftäge in den 27 Staaten der EU im Dezember 6,4% im Vergleich zu November, sowie um 23% gegenüber dem gleichen Monat des Vorjahres.
وقد انخفضت أيضا طلبات المصانع في الدول الأعضاء الـ27 بالاتحاد الأوروبي بنسبة 6.4% في ديسمبر/ كانون الأول الماضي مقارنة بالشهر الذي سبقه وانخفض بنسبة 23.3% بالنسبة لنفس الشهر من العام 2007.
-
In der Außenpolitik erinnern sie an das traditionelle Prinzip der militärischen Zurückhaltung und widersprechen dem forschen Kurs des Kanzlers beim Waffenembargo gegenüber China.
وفيما يخص السياسة الخارجية ذكروا بالمبدأ التقليدي للحياد العسكري، مناقضين بذلك رغبة المستشار رفع حظر بيع السلاح إلى الصين
-
Fischer und Schröder schreiten nicht Seit an Seit. Sie stehen sich gegenüber.
فيشر وشرودر يسيران في اتجاهين مختلفين. إنهما يقفان ضد بعضهما البعض.
-
Die Mörder des libanesischen Politikers Hariri, der Syrien sehr kritisch gegenüber- stand, überspannten jedoch den Bogen.
وقتلة السياسي اللبناني الحريري الذي كان يقف على مسافة من سوريا وتّروا الوضع بالطبع.
-
Celinda Franco vom Congressional Research Service und Martin Gelfand, ein Mitarbeiter des demokratischen Senators Kucinich, berichteten, wie ihnen gegenüber FDP-Politiker versucht hätten, die Affaire klein zu reden., "Es ist der perfekte Markt, um in Fetzen zerrissen zu werden", sagte Joe Liro, Analyst bei Stone and McCarthy Research Associates, gegenüber "CBS Marketwatch"., Die Investmentbank Morgan Stanley warnt in einer aktuellen Studie vor hohen Barzahlungen, die die Unternehmen aufbringen müssten, um ihre Pensions- verpflichtungen gegenüber ihren Betriebsrentnern zu erfüllen., Um der Informationspflicht gegenüber der Öffentlichkeit und den Fußballfans gleichermaßen gerecht zu werden, wurde nun eine salomonische Lösung gefunden: Die Pressekonferenz beginnt ausnahmsweise schon um 13.15 Uhr., Der Verein im Stand schräg gegenüber ist da schon weiter: Englands Erstligaclub Newcastle United hat mit Chinas Landesmeister Dalian Shide permanente Kontakte verabredet, zwei Manager schieben vor Ort Dienst., "Auf Bitten der Filmindustrie werden wir das streichen und uns wohl auf eine Uhrzeitregelung einigen", sagte Kerstin Griese (SPD) nach der Sachverständigen-Anhörung gegenüber SPIEGEL ONLINE., Kleine und mittlere Unternehmen werden gegenüber den großen Kapitalgesellschaften benachteiligt., Die beiden Atommächte stehen sich an der Waffenstillstandslinie in der umstrittenen Kaschmir-Region mit insgesamt rund einer Million Soldaten gegenüber., Das UNO-Flüchtlingshilfswerk UNHCR, das für dieses Jahr mit 800.000 Heimkehrern gerechnet hatte, sieht sich zur Jahresmitte bereits 840.000 Heimkehrern gegenüber., "Wir sehen uns der Tatsache gegenüber, dass alles, was in dieses Land kommt, nicht ausreicht."