-
Von nun an werde ich gesünder essen
من اليوم ورايح، سأبدأ في تناول طعام أكثر صحة
-
Von nun an werde ich jeden Tag Sport treiben
من اليوم ورايح، سأمارس الرياضة كل يوم
-
Von nun an werde ich pünktlicher sein
من اليوم ورايح، سأكون أكثر دقة في المواعيد
-
Von nun an werde ich mehr Zeit mit meiner Familie verbringen
من اليوم ورايح، سأقضي مزيدًا من الوقت مع عائلتي
-
Von nun an werde ich mehr Bücher lesen
من اليوم ورايح، سأقرأ المزيد من الكتب
-
Bei dem für September 2005 anberaumten Gipfeltreffen muss es darum gehen, sicherzustellen, dass gegebene Versprechen von nun an eingehalten werden.
إن المهمة التي تقع على عاتق مؤتمر القمة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2005 يجب أن تتمثل في ضمان العمل، من الآن فصاعدا، على تنفيذ الوعود المبذولة.
-
haben von nun an Folgendes vereinbart:
قد اتفقت على ما يلي:
-
ersucht den Generalsekretär, den Initiativen und Aktivitäten der zentralamerikanischen Regierungen auch weiterhin seine volle Unterstützung zuteil werden zu lassen, insbesondere ihren Anstrengungen zur Festigung der Demokratie durch die Förderung der Integration und die Durchführung eines umfassenden Programms für eine nachhaltige Entwicklung, und der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung unter dem Punkt "Die Situation in Zentralamerika: Fortschritte bei der Gestaltung einer Region des Friedens, der Freiheit, der Demokratie und der Entwicklung" einen vollständigen, zusammengefassten Bericht über die Durchführung aller einschlägigen Resolutionen zu Zentralamerika vorzulegen, und beschließt, diesen Punkt von nun an alle zwei Jahre zu behandeln.
تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم دعمه التام لمبادرات وأنشطة حكومات أمريكا الوسطى، خاصة الجهود المبذولة من أجل توطيد الديمقراطية عبر تشجيع التكامل وتنفيذ برنامج شامل للتنمية المستدامة، وأن يقدم إلى الجمعية العامة تقريرا موحدا وكاملا عن تنفيذ جميع القرارات ذات الصلة بأمريكا الوسطى، في دورتها الستين في إطار البند المعنون ”الحالة في أمريكا الوسطى: التقدم المحرز في تشكيل منطقة سلام وحرية وديمقراطية وتنمية“، وتقرر أن ينظر في البند بعد ذلك كل عامين.
-
eingedenk ihrer Resolution 47/53 D vom 9. Dezember 1992, in der sie unter anderem beschloss, dass die Weltabrüstungskampagne von nun an die Bezeichnung "Informationsprogramm der Vereinten Nationen über Abrüstung" und der Freiwillige Treuhandfonds für die Weltabrüstungskampagne die Bezeichnung "Freiwilliger Treuhandfonds für das Informationsprogramm der Vereinten Nationen über Abrüstung" tragen wird,
وإذ تضع في الاعتبار قرارها 47/53 دال المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1992 الذي قررت فيه، ضمن جملة أمور، أن تُعرَّف الحملة العالمية لنزع السلاح من الآن فصاعدا باسم “برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح”، وصندوق التبرعات الاستئماني للحملة العالمية لنزع السلاح باسم “صندوق التبرعات الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح”،
-
erklärt, dass der Internationale Friedenstag von nun an als ein Tag begangen werden soll, an dem weltweit Waffenruhe und Gewaltlosigkeit herrschen und für dessen Dauer alle Nationen und Völker aufgerufen sind, die Feindseligkeiten einzustellen;
تعلن أنه سيُحتفل باليوم الدولي للسلام من الآن فصاعدا بوصفه يوما لوقف إطلاق النار وعدم العنف في العالم، وهي دعوة لجميع البلدان والشعوب إلى التزام وقف الأعمال العدائية خلال ذلك اليوم؛
-
Eine solche Veranstaltung wird von nun an jedes Jahr abgehalten.
وسيجري تكرار هذا الحدث سنويا.
-
Der Sicherheitsrat fordert beide Seiten nachdrücklich auf, ein Höchstmaß an Zurückhaltung zu üben und jegliche gegenseitige Androhung oder Anwendung von Gewalt zu unterlassen, und fordert die Parteien auf, die ungelösten Fragen von nun an im Einklang mit den in den Abkommen von Algier eingegangenen Verpflichtungen zu lösen.“
”ويحث مجلس الأمن كلا الطرفين على ممارسة الحد الأقصى من ضبط النفس والامتناع عن أي تهديد باستخدام القوة أو استخدامها من جانب أحدهما ضد الآخر، ويناشد الطرفين أن يعالجا على الفور المسائل العالقة، وفقا لما تعهدا به من التزامات في اتفاقي الجزائر“.
-
Von nun an werden die diplomatischen Beziehungen der USA zuanderen Ländern direkt deren Bevölkerungen ansprechen und sie sostark wie möglich mit dem amerikanischen Volk verbinden.
ومن الآن فصاعدا، سوف تتجه العلاقات الدبلوماسية الأميركية معالدول الأخرى نحو المشاركة المباشرة مع الشعوب وتعزيز الصلاتبين هذه الشعوب والشعب الأميركي قدر الإمكان.
-
Von nun an darf nachhaltige Entwicklung kein bloßes Schlagwort mehr sein, sondern muss vielmehr ein operativer Ansatzzur Global Governance und zum Wohl eines überstrapazierten,übervölkerten Planeten sein.
وينبغي للتنمية المستدامة من الآن فصاعداً ألا تكون مجردشعار، بل نهجاً عملياً للإدارة العالمية ورفاهة البشر على كوكب منهكومكتظ بالسكان.
-
Diesen Chilenen könnten in ihrer Hoffnungslosigkeit soziale Unruhen als einzige Alternative erscheinen. Die Gefahr einer Rückkehr des Militärs ist als Abschreckung von nun an nicht mehrvorhanden.
وهذه هي الفئة من الناس التي قد يؤدي بها انعدام الأمل إلىالنظر إلى العنف والاضطرابات الاجتماعية كبديل وحيد متاح.