-
Freilich, ich bin froh, diese Party zu besuchen.
طبعاً, أنا سعيد بحضور هذا الحفل.
-
Freilich, ich bin sicher, dass er das Problem lösen wird.
طبعاً, أنا متأكد أنه سيحل المشكلة.
-
Freilich, ich kann dir bei der Überstundenarbeit helfen.
طبعاً, يمكنني مساعدتك في العمل الإضافي.
-
Freilich, dieses Buch ist es wert, gelesen zu werden.
طبعاً, هذا الكتاب يستحق القراءة.
-
Freilich, ich stimme deiner Meinung in dieser Angelegenheit zu.
طبعاً, أنا أتفق مع رأيك في هذا الشأن.
-
Die Liberalisierung soll kommen, wenn es nach dem erklärten Willen des Präsidenten geht. Nach 40 Jahren Sozialismus hat Baschar al Assad im vergangenen Jahr die Kehrtwende zur Marktwirtschaft verkündet. Die politische Ordnung soll davon freilich unberührt bleiben.
ومن المفترض أن يتم تحرير الاقتصاد إذا ما تعلق الأمر بالرغبة المعلنة للرئيس السوري بشار الأسد الذي أعلن في العام المنصرم بعد مضي أربعين سنة على النظام الاشتراكي، أعلن عن التحول إلى نظام اقتصادي حر دون المساس بالنظام السياسي.
-
Nach 40 Jahren Sozialismus hat Baschar al Assad im vergangenen Jahr die Kehrtwende zur Marktwirtschaft verkündet. Die politische Ordnung soll davon freilich unberührt bleiben.
وبعد أربعين عاماً من الاشتراكية، أعلن الرئيس بشار الأسد في السنوات الماضية تراجعه إلى اقتصاد السوق
لكن بطبيعة الحال دون المساس بالنظام السياسي للدولة.
-
'Israel ließ freilich noch vor Putins Eintreffen wissen, es wolle von ihm hören, wie sich die Beziehungen Russlands zu Syrien und Iran, zwei klassischen Feinden Israels, gestalteten.
من جهتها، تسعى إسرائيل، قبل وصول بوتين، إلى معرفة طبيعةِ العلاقاتِ الروسية تجاهَ سوريا وإيران، العدوّين التقليدين لإسرائيل
-
Auch ultrarechte Vordenker in den Vereinigten Staaten sollten freilich irgendwann nachdenken - um zu erkennen, welch böse Folgen ein Kurs brachialer Gewalt in den letzten Jahren bereits gezeitigt hat.
وعلى المفكرين اليمينيين المتطرفين في الولايات المتحدة أن يدركوا أيضاً العواقب الوخيمة التي ترتبت عن الاستخدام المفرط للعنف في السنوات الأخيرة.
-
Freilich wird sich bald herausstellen, dass auch ohne Sarkawi die Gewalt im Irak weiter existiert.
وبلا شكّ سيتضح قريباً بأن العنف في العراق سيستمر أيضا دون الزقاوي.
-
Berlin sollte sich freilich gegenüber Israel mit Ratschlägen in punkto Hamas zurückhalten.
و ينبغي على ألمانيا أن تسدي قليلا من النصائح لإسرائيل في مسألة حماس.
-
Deutschland wolle alles tun, um diesen Prozess konstruktiv zu
unterstützen. Zunächst müsse freilich erst einmal der Gesprächsprozess wieder in Gang kommen.
أن ألمانيا تريد عمل كل شئ من أجل دعم
هذه العملية بشكل بنّاء، إلا أنه يجب بشكل مبدئي عودة المحادثات إلى مجراها مرة أخرى.
-
Solche Positionen bleiben freilich nicht auf die Anhänger der "bolivarischen Revolution" beschränkt.
مثل تلك المواقف لا تقتصر بالطبع على أنصار "الثورة البوليفية".
-
Prinz Ghazi bin Mohammed, König Abdallahs oberster Berater in Religionsfragen, ließ den heiklen Punkt freilich nicht unerwähnt. In seiner ebenfalls in der König-Hussein-Moschee vorgetragenen Ansprache dankte er dem Papst dafür, dass er "Reue über die Rede von 2006 zeigte, mit der er die Gefühle der Muslime verletzt hatte".
إلا أن الأمير غازي بن محمد مستشار العاهل الأردني الملك عبد الله الثاني للشؤون الدينية لم يترك هذه المسألة الحساسة دون ذِكر، وقال في كلمة ألقاها أيضا في مسجد الملك حسين "أشكر البابا على ندمه الذي عبّر عنه بعد محاضرة عام 2006 التي آذى بها مشاعر المسلمين".
-
Aus Sicht des Regimes freilich stellt inzwischen der schiitische Iran die schwerwiegendste Sicherheitsbedrohung dar, und die saudischen Behörden betrachteten die Demonstrationen der Schiiten als Geltendmachung iranischer politischer Ansprüche, da sie genau mit den Feiern zum 30. Jahrestag der Islamischen Revolution zusammenfielen.
غير أن النظام السعودي ينظر إلى إيران الشيعية باعتبارها تشكل الآن التهديد الأمني الأعظم خطورة على الإطلاق. وتعتبر السلطات السعودية تظاهرات الشيعة مظهراً من مظاهر النفوذ السياسي الإيراني، وذلك لأن تلك الأحداث تزامنت مع احتفال إيران بالذكرى السنوية الثلاثين لمولد الثورة الإسلامية.