-
Auf dem Campus gibt es mehrere studentische Einrichtungen.
يوجد على الحرم الجامعي العديد من المرافق الطلابية.
-
Die Stadt verfügt über hervorragende Bildungseinrichtungen.
تحتوي المدينة على مرافق تعليمية ممتازة.
-
Diese Einrichtungen sind für die öffentliche Nutzung bestimmt.
تم تصميم هذه المرافق للاستخدام العام.
-
Das Hotel bietet eine Vielzahl von Freizeiteinrichtungen.
يوفر الفندق مجموعة متنوعة من المرافق الترفيهية.
-
Die Gesundheitseinrichtungen in der Region sind hervorragend.
المرافق الصحية في المنطقة ممتازة.
-
Und das sind die Kirchen, und nicht muslimische oder jüdische Einrichtungen.
وهنا نجد الكنائس هي الفعالة في هذا المجال وليست المؤسسات الإسلامية أو اليهودية.
-
Der Überfall wurde um 4:30 Uhr beendet. Das Ergebnis war die Festnahme von sechs Männern und drei Frauen. Es wurden dabei rund 9.000 US-Dollar gestohlen und eine ganze Menge Gold beschlagnahmt. Obendrein wurde die Einrichtung der vier Wohnungen ruiniert.
المداهمة انتهت عند الساعة الرابعة والنصف صباحا. وكانت حصيلتها اعتقال ستة رجال وثلاث نساء، وسرقة ما مجموعه تسعة آلاف دولار، وكمية من الذهب، إضافة إلى تدمير أثاث أربعة بيوت بالكامل.
-
Wie unterstützt Deutschland den Polizeiaufbau nach Einrichtung der
europäischen Polizeimission?
كيف تدعم ألمانيا عملية بناء جهاز الشرطة بعد تأسيس بعثة الشرطة الأوروبية؟
-
Die Versorgung mit Wasser ist eine der fundamentalen Menschheitsfragen.
Weltweit leben derzeit etwa 1,1 Milliarden Menschen ohne sicheren Zugang zu
Trinkwasser, etwa 2,4 Milliarden Menschen verfügen über keine ausreichenden
sanitären Einrichtungen. Diese Probleme müssen wir angehen.
يعتبر الإمداد بالمياه من القضايا الإنسانية الأساسية. يعيش حالياً حوالي 1،1 مليار شخص
على مستوى العالم دون إمداد آمن بالمياه، كما لا يتوفر لحوالي 2،4 مليار إنسان التجهيزات
الصحية الكافية. من الواجب علينا أن نتعامل مع هذه المشاكل.
-
Die EU beschloss, Georgien beim Wiederaufbau, auch in Südossetien und Abchasien, zu
helfen. Die EU stellte zudem Visaerleichterungen und die Einrichtung einer "kompletten und
vertieften Freihandelszone" in Aussicht.
قرر الاتحاد الأوروبي مساعدة جورجيا في إعادة الإعمار، أيضاً في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا، فضلاً عن
ذلك وعد الاتحاد الأوروبي بتسهيلات في التأشيرات وإنشاء منطقة تجارة حرة متكاملة.
-
2007 beschloss
der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen die Einrichtung einer gemeinsamen
Mission von Afrikanischer Union und Vereinten Nationen, UNAMID. Die
Mission soll die notwendige Sicherheit für einen erfolgreichen Friedensprozess
schaffen. Sie bietet damit die Chance, das Leiden im Sudan zu beenden. Dies
wird allerdings keine einfache Aufgabe sein.
أصدر مجلس الأمن
التابع للأمم المتحدة عام 2007 قراراً بتشكيل بعثة مشتركة من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة-. مهمة
البعثة هي تحقيق الأمن اللازم لنجاح عملية السلام. وهي بذلك تتيح فرصة وضع حد للمعاناة في
السودان. إلا إنها ليست بالمهمة السهلة
-
Am 1. November jährt sich zum zehnten Mal die Einrichtung des Europäischen
Gerichtshofs für Menschenrechte in Straßburg als ständiges Gericht.
تم يوم 1 نوفمبر/ تشرين ثان 2008 الاحتفال بالذكرى العاشرة لتأسيس المحكمة الأوروبية لحقوق
الإنسان في ستراسبورج بوصفها محكمة دائمة.
-
Kein Zweifel: Der Europarat und seine zentralen Einrichtungen - etwa der
Europäische Gerichtshof für Menschenrechte, der Menschenrechtskommissar
oder die Venedig-Kommission - haben sich gerade auch nach dem Fall des
„Eisernen Vorhangs“ große Verdienste erworben. Deshalb kann Europa zu Recht
stolz sein auf diese Organisation.
كما لا يوجد شك في أن المجلس الأوروبي ومؤسساته، المتمثلة في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
ومفوضية حقوق الإنسان ومفوضية فينيسيا، قد قدمت إنجازات كبيرة منذ سقوط "الستار الحديدي"، لذا
يحق لأوروبا أن تفخر بتلك المنظمة.
-
So braucht der Flughafen ein Terminalgebäude und einen Hangar, technische Ausrüstung, eine
Zugangsstraße und eine Verbindung zwischen der Start- und Landebahn und den Einrichtungen
für Passagiere.
ومن ثم فإن المطار يحتاج إلى صالة ركاب وهنجر للعاملين وتجهيزات تقنية وطريق موصِل للمطار ووصلة
بين ممري الإقلاع والهبوط وبين المنشآت المخصصة للركاب.
-
Ebenfalls in Tarin Kowt, Orusgan, soll eine Berufsschule gebaut werden. Derzeit gibt es in der
gesamten Provinz keine solche Einrichtung.
سوف يتم أيضاً بناء مدرسة مهنية في ترين كوت في أروزكان. لا توجد في الوقت الحالي أية مدرسة مماثلة في
الإقليم كله.
-
Das Komitee ist eine jener ausländischen Einrichtungen, die mit Hilfe von Sponsorengeldern venezianische Kunstwerke und Palazzi restaurieren., Aussagen über die Qualität ganzer Einrichtungen erwecken einen falschen Eindruck und sind deshalb irreführend., Da geht es um ständig überhöhte Entfernungsangaben, um Dienstreisen nach Düsseldorf, die er wahrscheinlich nie angetreten hat, um Dienstreisen nach Frankfurt (Oder), Düsseldorf und München, die er bei verschiedenen Einrichtungen doppelt abgerechnet hat., Zugleich würdigte sie, dass eine wachsende Anzahl von Verfahren gegen Geldzahlungen an die Staatskasse oder gemeinnützige Einrichtungen eingestellt wird., Länderübergreifende Einrichtungen (Akademie der Künste, Akademie der Wissenschaften) wurden ins Leben gerufen., Also werden nicht nur Hunderte unserer irakischen Brüder getötet, sondern auch zahlreiche kulturelle Einrichtungen zerstört., Beide Einrichtungen arbeiten seit 15 Jahren an den unterschiedlichsten Maschinen, die sich auf Beinen fortbewegen sollen., Aber für die Infrastruktur der Wissensgesellschaft, für Schulen, wissenschaftliche Einrichtungen oder für den Unterhalt der Infrastruktur wie zum Beispiel das Straßennetz könnte mehr getan werden., "Die Amerikaner erobern strategisch und symbolisch wichtige Einrichtungen und warten dann ab, wie sich die Bevölkerung verhält", sagt Krumeich., Nach Kriegsende ließ die Eignerin alle zuvor entfernten Einrichtungen wieder an Bord bringen und das Schiff mit seinen vier bis zu 54 Meter hohen Masten wieder aufriggen.