-
Ich brauche eine Entlastung von meiner Arbeit
أنا بحاجة إلى إعفاء من عملي.
-
Die richtige Medikation bot eine erhebliche Entlastung von meinen Symptomen
قدمت الأدوية الصحيحة إعفاءً كبيرًا من أعراضي.
-
Die Anwendung von Wärme bietet oft Entlastung von Muskelschmerzen
غالبا ما يوفر تطبيق الحرارة إعفاء من آلام العضلات.
-
Der Richter gab ihm eine Entlastung von der Strafe
منحه القاضي إعفاء من العقوبة.
-
Eine gute Massage bietet Entlastung von Rückenschmerzen
تقدم التدليك الجيد إعفاء من ألم الظهر.
-
Ich brauche dringend eine Entlastung von dieser Arbeit.
أنا بحاجة ماسة إلى إعفاء من هذا العمل.
-
Die Entlastung der Schultern durch die Physiotherapie hat mir sehr geholfen.
ساعدتني كثيراً إعفاء الأكتاف عن طريق العلاج الطبيعي.
-
Die Regierung plant eine finanzielle Entlastung für kleine Unternehmen.
تخطط الحكومة لتخفيف العبء المالي عن الشركات الصغيرة.
-
Er ist endlich eine Entlastung von seinen Schuldgefühlen.
أخيراً، تم تخفيف العبء عن شعوره بالذنب.
-
Eine sorgfältige Planung kann eine enorme Entlastung für die zukünftigen Aufgaben sein.
يمكن أن يكون التخطيط الدقيق إعفاءً هائلاً للمهام المستقبلية.
-
Die Entlastung von der Arbeit war eine echte Erleichterung für ihn.
كانت الإعفاء من العمل راحة حقيقية بالنسبة له.
-
Nach jahrelanger harter Arbeit braucht er eine Entlastung.
بعد سنين من العمل الشاق، يحتاج إلى إعفاء.
-
Die Hilfe der Kollegen ist eine große Entlastung für das Projektteam.
مساعدة الزملاء هي إعفاء كبير لفريق المشروع.
-
Sie wartet auf eine Entlastung von ihren täglichen Aufgaben.
هي تنتظر الإعفاء من مهامها اليومية.
-
Die technologische Entwicklung hat zu einer erheblichen Entlastung im Arbeitsleben geführt.
أدت التطورات التكنولوجية إلى إعفاء كبير في الحياة العملية.
-
Die finanzielle Entlastung war eine große Hilfe.
كانت الإعفاء المالي مساعدة كبيرة.
-
Die Regierung kündigte eine Entlastung der Energiesteuern an.
أعلنت الحكومة عن تخفيف الضرائب على الطاقة.
-
Sie empfanden seine Worte als Entlastung ihrer Sorgen.
شعروا أن كلماته كانت إعفاءً من همومهم.
-
Der Richter gewährte ihm eine juristische Entlastung.
منحه القاضي الإعفاء القانوني.
-
Es kann nicht Entlastung suchen in Vorher und Nachher.
ولا يمكن البحث هنا عن إعفاء سابق أو لاحق.
-
Die Regierung in Belgrad wird dieses Urteil wahrscheinlich eher als Entlastung deuten. Umso mehr muss die internationale Gemeinschaft und vor allem die EU klar machen, dass die Zusammenarbeit mit dem Haager Tribunal nach wie vor die Voraussetzung für eine Annäherung an die euro-atlantischen Strukturen bleibt.
إن حكومة بلغراد سوف تفسر هذا الحكم بالأحرى على أنه بمثابة تخفيف للعبء. لهذا فإن المجتمع الدولي وعلى وجه الخصوص الإتحاد الأوروبي يجب عليه أن يبينا للصرب أن التعاون مع محكمة العدل الدولية في لاهاي يظل شرطا للتقرب من البنى الأوروأطلسية.
-
London wünschte sich zur Entlastung ein Engagement der Türkei. Ankaras Außenminister Fuat Köprülü aber wollte davon nichts wissen. Zypern sei kein türkisches Thema, sagte er.
لهذا فقد رغبت لندن قيام أنقرة بممارسة سياسة ناشطة تخفف حدة الضغط الواقع عليها. لكن وزير الخارجية التركي فؤاد كوبرولو لم يشأ التجاوب مع ذلك بحجة أن قبرص لا تقع ضمن الأجندة التركية المطروحة.
-
In einem nach außen abgeschotteten muslimischen Milieu mochte dies vorübergehend eine Entlastung bewirken, kaum aber bei denjenigen, deren Leben sich im ständigen Umgang mit der westlichen Zivilisation abspielte bzw. abspielt.
في بيئة إسلامية معزولة عن الخارج أراد الإسلام التجديدي إلى حين، إحداث تخفيف عبء، لكن ليس لدى من سارت أو تسير حياتهم بتعامل مستمر مع الحضارة الغربية.
-
Zudem nimmt die NATO die Unterstützung und Entlastung von Truppenteilen in Einsätzen dankbar an.
علاوة على أن الحلف الأطلسي يتقبل بامتنان مثل هذه المساندة وما يتبعها من تخفيف الحمل على بعض وحداته العسكرية في هذه التدخلات.
-
c) Zur Entlastung der Abteilung Verwaltung und Logistik der Feldeinsätze und der Verwaltungsstelle der DPA sowie mit dem Ziel der Verbesserung der Unterstützungsdienste für die kleineren politischen und Friedenskonsolidierungs-Feldbüros empfiehlt die Sachverständigengruppe, dass die Beschaffung, Logistik, Rekrutierung und weitere Unterstützungsdienste für alle derartigen kleineren, nichtmilitärischen Feldmissionen vom Büro der Vereinten Nationen für Projektdienste (UNOPS) übernommen werden.
(ج) في سبيل تخفيف الطلب على شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات والمكتب التنفيذي لإدارة الشؤون السياسية، وتحسين خدمات الدعم المقدمة للمكاتب الميدانية الصغيرة المختصة بالشؤون السياسية وبناء السلام، يوصي الفريق بأن يتولى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تزويد جميع هذه البعثات الميدانية الصغيرة غير العسكرية بخدمات المشتريات والخدمات التعبوية والخدمات المتصلة بتعيين الموظفين وغيرها من خدمات الدعم.
-
v) eine Entlastung für Länder mit niedrigem Pro-Kopf-Einkommen, wobei als Schwellenwert des Pro-Kopf-Einkommens der Weltdurchschnitt des Pro-Kopf-Einkommens für die statistische Referenzperiode herangezogen wird, mit einem abgestuften Entlastungsquotienten;
`5' تسوية للدخل الفردي المنخفض بحد أدنى لعتبة الدخل الفردي يساوي المتوسط العالمي للدخل الفردي لفترة الأساس الإحصائية وبمعامل تدرج انزلاقي؛
-
vi) die Umlage der Entlastung auf alle Mitgliedstaaten, entsprechend der vor 1979 geübten Praxis;
`6' إعادة توزيع التسوية على جميع الدول الأعضاء، على نحو متسق مع الممارسة التي كانت متبعة قبل 1979؛
-
v) eine Entlastung für Länder mit niedrigem Pro-Kopf-Einkommen, wobei als Obergrenze des Pro-Kopf-Einkommens der zur Zeit von der Weltbank benutzte Schwellenwert für Länder mit hohem Einkommen (9.361 US-Dollar) herangezogen wird, mit einem Entlastungsquotienten von 80 Prozent;
`5' تسوية للدخل الفردي المنخفض تشمل حدا أدنى للدخل الفردي يساوي الحد الذي وضعه البنك الدولي للبلدان المرتفعة الدخل (361 9 دولارا من دولارات الولايات المتحدة) ومعامل تدرج نسبته 80 في المائة؛
-
vi) zur Vermeidung abrupter Veränderungen für Mitgliedstaaten, die mit dem Beginn einer neuen Beitragsperiode das Schwelleneinkommen überschreiten, die Einführung einer Gleitregelung, bei der die Umlage der Punkte, die auf Grund der Entlastung für Länder mit niedrigem Pro-Kopf-Einkommen zu übernehmen sind, gleichmäßig über den Zeitraum 2001-2003 verteilt wird (Beispiel: Wenn der Beitragssatz eines Mitgliedstaats, solange er unter dem Schwelleneinkommen lag, 1,000 Prozent betrug, würde dieser Satz, bei sonst gleich bleibenden Voraussetzungen, in der nächsten Beitragsperiode im Verlauf von drei Jahren zunächst auf 1,067 Prozent, dann auf 1,134 Prozent und schließlich auf 1,200 Prozent ansteigen, anstatt direkt auf 1,200 Prozent);
`6' ولطرق مسألة عدم الاستمرارية، آلية للتطبيق التدريجي مقسمة بالتساوي على طول الفترة 2001-2003، لتوزيع النقاط المحصل عليها من تسوية الدخل الفردي المنخفض على الدول الأعضاء التي تتخطى العتبة من فترة جدول إلى فترة الجدول التالي (وذلك على سبيل المثال: في حالة تساوي كل العناصر والمعايير الأخرى، إذا كان النصيب المقرر لدولة عضو 1.000 في المائة، لما كانت في مستوى دون العتبة، فإن نصيبها المقرر يرتفع في الجدول المقبل إلى 1.067 في المائة و 1.134 في المائة، و 1.200 في المائة في خلال ثلاث سنوات عوضا عن الارتفاع إلى 1.200 في المائة بصورة مباشرة)؛