Textbeispiele
  • Er trug die Farbe auf die Wand auf.
    دهَنَ اللَوْن على الجِدار.
  • Könnten Sie bitte die Creme auf meine Haut auftragen?
    هل يُمكِنُكَ رجاءً دَهْن الكريمة على بشرتي؟
  • Ich möchte das Make-up auf mein Gesicht auftragen.
    أودُ دَهَن المكياج على وجهي.
  • Wir müssen das Öl auf die Maschine auftragen.
    علينا دَهْن الزيت على الماكينة.
  • Sie trugen Sunblocker auf ihre Haut auf, bevor sie an den Strand gingen.
    قاموا بدَهْن الواقي الشمسي على جلدهم قبل أن يذهبوا إلى الشاطئ.
  • Er könnte ein Besucher aus der benachbarten christlichen Gemeinde sein, unterwegs im Auftrag der interkulturellen Dialogs.
    يبدو وكأنه زائر من إحدى الجمعيات المسيحية المجاورة في مُهمةٍ لحوار الحضارات.
  • Diese Clans haben Zugriff auf große Aufträge, Monopole, lukrative Lizenzen und somit kein Interesse an Reformen.
    وتستأثر هذه الفئات بالصفقاتٍ (عقودٍ) الكبيرة، وبالاحتكارات، والتراخيص المربحة، ولذلك فإنها لا ترغب في الإصلاحات.
  • Der im Folge Rückgang im Dezember ist der fünfte, nachdem die Aufträge einen Rückgang vom Dezember um 5,4% gesunken waren.
    وكان الانخفاض في ديسمبر/ كانون الأول هو الخامس على التوالي بعد أن سجلت الطلبات انخفاضا بنسبة 5.4% في نوفمبر/ تشرين الثاني.
  • Dieser Rückgang ist die Folge des Sinkens der eingehenden Aufträge bei Maschinen und elektrischen und elektronischen Geräten.
    وجاء الانخفاض إثر هبوط طلبات الماكينات والمعدات الكهربائية والإلكترونية.
  • Mittlerweile leiden deutsche Unternehmen unter der Rezession, nachdem sie in den letzten Jahren mitgeteilt haben, dass die Aufträge aus ihren Außenmärkten einen Aufschwung kannten.
    وتعاني الشركات الألمانية من جراء الركود العالمي بعد أن أفادت من ازدهار الطلب من أسواقها الخارجية في السنوات الأخيرة.
  • Das EP sollte also im Auftrag der Völker Europas die Unterstützung aller UN Mitgliederstaaten suchen, eine solche verbesserte Fassung zu entwickeln.
    ويجب على البرلمان اﻷوروبي، انطلاقاً من أمر الشعب .الأوروبي، أن يحصل على دعم سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإنشاء النسخة المحسّنة من الأمم المتحدة
  • Gegen ihren Auftrag, auch gegen das Selbstverständnis des US-Marine-Corps und mit absehbar bitteren Folgen für die Politik ihres Landes und für die Sicherheit seiner Soldaten im Irak.
    على الضد من المهمة المكلفين بها وعلى الضد من قادة القوات الأمريكية. وذلك سيخلف عواقب وخيمة على السياسية في بلادهم وعلى أمن جنودهم في العراق.
  • Vom Ex-Kanzler Gerhard Schröder über dessen Amts- und heutigen Außenminister bis hin zum Ex-Außenamtschef Joschka Fischer hat sich niemand über den BND empört, was nur bedeuten kann: Die Schlapphüte haben ihre Aufträge erfüllt.
    ولم يعلن أحد امتعاضه من الـــ بيه إن دي سواء المستشار السابق شروردر أو رئيس مكتبه شتانماير الذي هو وزير الخارجية الحالي أو وزير الخارجية السابق يوشكا فيشر. مما يمكن أن يعني شيئا واحدا وهو أن الجهاز قام بما طلب منه.
  • Das klare Wahlergebnis ist ein Auftrag. Ein Auftrag, endlich mit der innenpolitischen Regierungsarbeit tatkräftig zu beginnen.
    فنتيجة الانتخابات الواضحة دعوة إلى البدء بمعالجة القضايا الداخلية وبقوة.
  • Staatsminister Gernot Erler hat dazu in meinem Auftrag im Februar im Sudan intensive Gespräche geführt.
    وقد أجرى وزير الدولة جيرنوت إلير بتكليف مني محادثات مكثفة في هذا الصدد في السودان في شهر فبراير/ شباط.