-
Ich nehme immer den Zug zur Arbeit.
أنا دائماً أتنقل إلى العمل بالقطار.
-
Die Eisenbahn war eine bedeutende Erfindung der industriellen Revolution.
كان القطار اختراعًا هامًا في الثورة الصناعية.
-
Bitte seien Sie vorsichtig beim Überqueren der Eisenbahnschienen.
يرجى أن تكون حذراً عند عبور سكك القطار.
-
Die alte Eisenbahnlinie wurde in einen Radweg umgewandelt.
تم تحويل الخط القديم للقطار إلى درب للدراجات.
-
Der Zug ist das meist genutzte Verkehrsmittel für den Fernverkehr.
القطار هو الوسيلة الأكثر استخدامًا للنقل طويل المسافة.
-
In 80 Tagen
um die halbe Welt soll es gehen. Mit der transsibirischen Eisenbahn geht es dann wieder
zurück nach Europa.
من المفترض أن تستمر رحلتهم
حول نصف العالم 80 يوماً. على أن تكون رحلة العودة إلى أوروبا بالقطار الذي يمر عبر صربيا.
-
Die rebellischen Arbeiter von Mahalla, die schon in den 1920er und 40er Jahren bahnbrechende Streiks anführten, sind nur die Spitze der Bewegung. Auch die Fahrer der ägyptischen Eisenbahn und die Arbeiter der Zementfabriken im Süden Kairos veranstalteten in den vergangenen Wochen wilde Streiks. Überall geht es um höhere Löhne, Auszahlungen versprochener Zulagen sowie um das Thema Korruption im Management.
يتصدر عمال المحلة الكبرى بانتفاضتهم هذه حركة الإضرابات لكنهم لا يقفون وحدهم في هذا الشأن. والمعروف أن لعمال المحلة الريادة في تنظيم مثل هذه الإضرابات. فقد أضربوا عن العمل في عشرينيات وأربعينيات القرن الماضي. وقد أضرب عن العمل كذلك في الأسابيع الماضية سائقو قطارات السكك الحديدية وعمال مصانع الإسمنت الواقعة في جنوب القاهرة. المطالب المطروحة هنا أو هناك هي زيادة الأجور وأداء مستحقات العلاوات التي وعدوا بها، كما أن موضوعي الرشوة وفساد الإدارة هما من المواضيع الأخرى المطروحة منهم.
-
Auch Logistik und Transportwesen zwischen den arabischen Ländern sind nur schwach entwickelt: Die Straßenverbindungen sind häufig von schlechter Qualität, die Eisenbahn spielt in der Region kaum eine Rolle und Flughäfen wie Seehäfen haben nur geringe Kapazitäten.
كما أن القطاع اللوجستي ووسائل النقل ما زالت على قدر ضئيل من التطور في الدول العربية، فشبكة الطرق ذات مستوى رديء كما أن المواصلات بخطوط السكك الحديد لا تكاد تلعب دورا يستحق الذكر. يأتي بالإضافة إلى ذلك أن مطارات هذه الدول وموانئها البحرية لا تملك إلا طاقات محدودة.
-
Die Juden waren in der Beamtenschaft ebenso stark vertreten wie bei den Eisenbahnen, im Bildungssystem, in der Ärzteschaft, im Bankwesen, aber auch in der Musik, Kunst und Literatur.
كان اليهود مهيمنون على الوظائف الحكومية وخطوط السكة الحديد بالإضافة إلى التعليم والطب والمصارف والموسيقى والفن والأدب.
-
äußert ihre Zufriedenheit über die Wichtigkeit, die die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit dem reibungslosen Containerzugverkehr auf der Magistrale der Transasiatischen Eisenbahn und der Feinabstimmung des Entwurfs eines Aktionsplans zur Neubelebung und Nutzung des Korridors China-Nahost-Europa beimisst, sowie über die im Mai 2004 in Teheran veranstalteten Tagungen zur Erörterung dieser Fragen;
تعرب عن تقديرها للأهمية التي توليها منظمة التعاون الاقتصادي للتسيير السلس لقطارات الحاويات على خط السكك الحديدية الرئيسي العابر لآسيا وكذلك لصقل مشروع خطة العمل لتنشيط وتشغيل ممر الصين - الشرق الأوسط - أوروبا وتنظيم اجتماعات في طهران في أيار/مايو 2004 لمناقشة هذه المسائل؛
-
In diesem Zusammenhang begrüßen wir insbesondere die regionalen Initiativen zur Förderung der Entwicklung regionaler Netze für den Transitverkehr auf Schiene und Straße, wie etwa die Übereinkommen über die asiatische Fernstraße und die transasiatische Eisenbahn, den Kurzfristigen Infrastruktur-Aktionsplan der Neuen Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas, das Programm für Verkehrspolitik in Afrika südlich der Sahara, die Initiative für die Integration regionaler Infrastrukturen in Südamerika, den Verkehrskorridor Europa-Kaukasus-Asien, die Studie Infrastruktur-Länderdiagnose für Afrika, die sich mit Infrastrukturentwicklung in Afrika befasst, und das Infrastrukturkonsortium für Afrika;
وفي هذا السياق، نرحب بصفة خاصة بالمبادرات الإقليمية التي تهدف إلى النهوض بإقامة شبكات إقليمية للسكك الحديدية والطرق البرية للنقل العابر، مثل الاتفاقات المتعلقة بالطريق الرئيسي الآسيوي والسكك الحديدية العابرة لآسيا وخطة العمل القصيرة الأجل المعنية بالهياكل الأساسية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وبرنامج سياسات النقل في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ومبادرة تكامل الهياكل الأساسية الإقليمية في أمريكا الجنوبية وممر النقل بين أوروبا والقوقاز وآسيا والدراسة التشخيصية القطرية للهياكل الأساسية في أفريقيا بهدف تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا والاتحاد المعني بالهياكل الأساسية في أفريقيا؛
-
begrüßt außerdem die Anstrengungen, die die Mitgliedstaaten der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit unternehmen, um die Strecke Almaty-Taschkent-Teheran-Istanbul der Magistrale der Transasiatischen Eisenbahn für den internationalen Passagierverkehr zu öffnen und außerdem auf ihr einen Container-Probezug fahren zu lassen;
ترحب بجهود الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي لبدء الخدمة الدولية لنقل الركاب والتشغيل التجريبي لقطار الحاويات على خط السكك الحديدية الرئيسي العابر لآسيا، الذي يربط بين آلما آتا وطشقند وطهران واسطنبول؛
-
begrüßt außerdem die Anstrengungen, die die Mitgliedstaaten der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit unternehmen, um die Strecke Almaty-Taschkent-Teheran-Istanbul der Magistrale der Transasiatischen Eisenbahn für den internationalen Personen- und den Containerverkehr zu öffnen, was einen maßgeblichen Beitrag zur Wiederherstellung einiger der Verkehrsadern der Großen Seidenstraße leisten wird;
ترحب أيضا بجهود الدول الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي لبدء الخدمة الدولية لقطار نقل الركاب وقطار الحاويات على خط السكك الحديدية الرئيسي العابر لآسيا، الذي يربط بين آلما آتا وطشقند وطهران واسطنبول، والذي ينتظر أن يسهم إسهاما كبيرا في استعادة بعض الممرات الرئيسية على طريق الحرير العظيم؛
-
Und trotz aller Schäden an der Infrastruktur wie Straßenund Eisenbahnen ist zu erwarten, dass die allgemeinenwirtschaftlichen Auswirkungen des Tsunamis gering seinwerden.
مع هذا، وحتى مع الضرر الذي لحق بالبنية الأساسية مثل الطرقوالسكك الحديدية، فمن المتوقع أن يكون التأثير الكلي الذي ستخلفهموجات المد المحيطية العارمة على الاقتصاد ثانوياً ضئيلاً.
-
Jene strategischen Technologien, die die Marktwirtschaftjeweils völlig verwandelt haben – von den Eisenbahnen bis hin zum Internet – erforderten den Aufbau von Netzwerken, deren Nutzwertbei ihrer Ersteinrichtung nicht vorhersehbar war.
والواقع أن التكنولوجيات الاستراتيجية التي عملت بشكل متكررعلى تحويل اقتصاد السوق ــ من السكك الحديدية إلى شبكة الإنترنت ــكانت تتطلب بناء شبكات لم يكن من الممكن إدراك قيمتها في الاستخدامعندما بدأ تشغيلها لأول مرة.