-
Die Stadt hat sich nie ganz von den Zerstörungen erholt, die sie nach dem Krieg erlitten hat.
لم تتعاف البلدة تمامًا من التدمير الذي تعرضت له بعد الحرب.
-
Viele Menschen waren nach dem Krieg obdachlos.
كان العديد من الناس بلا مأوى بعد الحرب.
-
Die Wirtschaft hatte nach dem Krieg stark gelitten.
كانت الاقتصاد قد عانى بشدة بعد الحرب.
-
Der Wiederaufbau der Infrastruktur nach dem Krieg war eine enorme Aufgabe.
كان إعادة بناء البنية التحتية بعد الحرب مهمة شاقة.
-
Frieden und Stabilität kehrten nach dem Krieg allmählich zurück.
عاد السلام والاستقرار تدريجيا بعد الحرب.
-
Die Luftfahrtindustrie wurde nach dem Krieg in Deutschland erst mit massiver staatlicher Hilfe wieder aufgepäppelt.
وصناعة الطيران الجوي بنيت بعد الحرب من جديد في ألمانيا من خلال دعم حكومي قوي.
-
Ein Krieg mit dem Iran, nach dem Irak-Krieg wäre das der zweite im Nahen Osten innerhalb weniger Jahre, würde die Region darüber hinaus weiter destabilisieren.
ستكون الحرب على إيران بعد الحرب على العراق ثاني حرب في غضون سنوات قليلة مما سيؤدي إلى تفاقم الوضع في المنطقة.
-
Die Bundesregierung wünsche, dass im Irak nach dem Krieg "der Staatsaufbau fortschreite".
تتمنى الحكومة الألمانية أن "تتقدم عملية بناء الدولة" في العراق بعيد الحرب.
-
Dieses Projekt, das nach dem
israelisch-libanesischen Krieg im Jahr 2006 begonnen wurde, soll nun ausgeweitet
werden.
حيث يجب التوسع الآن في هذا المشروع، الذي بدأ بعد الحرب الإسرائيلية اللبنانية عام 2006.
-
In dieser Zeit
haben wir dank unserer sozialen Marktwirtschaft den Wiederaufbau nach dem Krieg geschafft
und die deutsche Einheit nach 1989 bewältigt.
لقد تمكنا في ذلك الوقت بفضل إتباع سياسة السوق الحر من إعادة بناء ألمانيا بعد الحرب وكذلك من توحيد
الألمانيتين بعد عام 1980
-
Einen Aufstieg haben sehr viele Menschen nach dem Krieg geschafft.
وكذلك لقد تمكَّن الكثيرون من التقدّم والرقي بعد الحرب.
-
Libanon drei Jahre nach dem Krieg gegen Israel:
Ruhe vor dem Sturm
لبنان - ثلاثة أعوام بعد الحرب مع إسرائيل:
الهدوء ما قبل العاصفة
-
Israel setzt damit den unaufhaltsamen Rechtsschwenk fort, der bereits nach dem Krieg von 1973 begonnen hatte und seinen vorläufigen Höhepunkt mit dem Wahlsieg des Likud 1977 erreichte. Die nächste Stufe in diesem Rechtsrutsch war der Sieg Ariel Sharons im Jahr 2001.
تواصل إسرائيل من خلال ذلك اتِّباع اتِّجاهها اليميني الذي لا يقف في وجهه أحد والذي بدأ بعد حرب عام 1973 وبلغ ذروته المؤقَّتة مع انتصار حزب الليكود في انتخابات عام 1977. ولقد شكَّل فوز أرييل شارون في انتخابات عام 2001 المرحلة التالية في هذا الانزلاق اليميني.
-
Es besticht gleich auf den ersten Seiten mit einer Fotoserie, die der jüdische Fotograf Zoltan Kluger kurz nach dem israelisch-arabischen Krieg von 1948 aufgenommen hatte.
تثير الصفحات الأولى من هذا العدد انطباعات بالغة الأثر من خلال نشر مجموعة كبيرة من الصور التي التقطها المصور اليهودي زولتان كلوغير بعد فترة قصيرة من انتهاء الحرب الإسرائيلية العربية عام 1948.
-
Und Haya Schalom, eine Friedensaktivistin und Gegnerin der israelischen Besatzung, hat für die Zeitschrift aus dem Familienarchiv einen alten Mietvertrag ihrer Eltern ausgegraben, der für die Entrechtung zahlreicher Palästinenser nach dem Krieg von 1948 steht:
أما ناشطة السلام هايا شالوم فقد وجدت في محتفظات عائلتها عقد إيجار قديم لوالديها يدل على الظلم الذي لحق بالعديد من الفلسطينيين بعد حرب عام 1948.