-
Die Meinungen der Experten decken sich mit der vorläufigen Einschätzung.
تتزامن آراء الخبراء مع التقييم المبدئي.
-
Seine Interessen decken sich mit meinen.
تتزامن اهتماماته مع اهتماماتي.
-
Die Ergebnisse der Studie decken sich mit den Erwartungen.
تتزامن نتائج الدراسة مع التوقعات.
-
Die Beweismittel decken sich mit den Anklagepunkten.
تتزامن الأدلة مع نقاط الاتهام.
-
Seine Aussagen decken sich nicht mit den Fakten.
لا تتزامن أقواله مع الحقائق.
-
Auf den ersten Blick decken sich die Vorkommnisse nur zu gut mit den Aussagen Scheich Yusuf Al-Qaradawis, der bereits 2008 vor der schiitischen Weltrevolution durch den Iran gewarnt hatte.
وهذه الأحداث تتَّفق من النظرة الأولى كثيرًا مع أقوال الشيخ يوسف القرضاوي الذي حذَّر في عام 2008 من نشر الثورة الشيعية العالمية من خلال إيران.
-
Die legitimen Interessen Syriens an einer friedlichen Beilegung des Konflikts mit Israel decken sich dagegen mit dem Interesse der internationalen Gemeinschaft, den Nahost- Konflikt insgesamt beizulegen.
مصالح سوريا المشروعة القائمة على إنهاء النزاع مع إسرائيل بشكل سلمي تتطابق بالمقابل مع مصالح المجتمع الدولي المُطالب بإنهاء النزاع في الشرق الأوسط برمته.
-
Wenn man auch nicht offen gegen westliche Werte und Interessen auftritt, so decken sich Chinas Interessen bei der Einschüchterung Taiwans und der Durchsetzung regionaler Hegemonieansprüche in ganz Asien sicher nicht mit denen Europas unddes Westens, von Japan, Indien und dem Rest Asiens ganz zuschweigen.
فهي إن لم تكن تعلن صراحة عن التزامها بمعارضة ومقاومة القيمالغربية والمصالح الغربية، فمن المؤكد أن المصالح الصينية المتمثلة فيترويع تايوان بالتهديد المستمر، وفرض السيطرة الإقليمية على كافةأنحاء آسيا، لا تعبر عن مصالح أوروبا والغرب، ناهيك عن اليابان،والهند، وبقية دول آسيا.
-
So decken sich beispielsweise chinesische Staatsunternehmen, die Zugang zu enormen Geldsummen und Kreditenbekamen, nun mit Aktien und Vorräten ein, die weit über ihre Erfordernisse hinsichtlich der Produktion hinausgehen.
على سبيل المثال، بدأت الشركات المملوكة للدولة في الصين،والتي تمكنت من الوصول إلى كميات هائلة من الأموال السهلة وقروضالائتمان، بدأت في بيع الأسهم والسلع الأساسية المخزونة بما يتجاوزقدراتها الإنتاجية.
-
Diese Erkenntnisse decken sich mit der Arbeit von Benjamin Friedman von der Universität Harvard, der in seinem Buch The Moral Consequences of Growth argumentiert, dass „ Wirtschaftswachstummeistens größere Chancen, Toleranz gegenüber Vielfalt, soziale Mobilität sowie Engagement für Fairness und Demokratiefördert”.
وتتوافق هذه النتيجة مع عمل بنيامين فريدمان من جامعةهارفارد، الذي يزعم في كتابه العواقب الأخلاقية الناجمة عن النمو أن"النمو الاقتصادي يعمل في كثير من الأحيان على تعزيز المزيد منالفرص".
-
Sind wir fitter als vorher? Haben wir mehr Verabredungenmit Menschen, deren Interessen sich mit unseren eigenen decken?
والآن يمكننا بسهولة مراقبة هذه المشورة وإخضاعها لاختباراتإحصائية: فهل تحسن أداء أطفالنا في الاختبارات؟ هل أصبحنا أكثر لياقة؟هل نواعد عدداً أكبر من الناس الذين يشاركوننا اهتماماتنا؟
-
Bei all der Aufmerksamkeit, die derzeit den angespanntentransatlantischen Beziehungen gewidmet wird, übersieht man leicht,wie häufig sich unsere Kernanliegen decken.
مع كل الاهتمام المكرس للعلاقات المتوترة عبر الأطلسي، فمنالسهل أن نَغفَل عن اشتراكنا في نفس الهموم والمشاغل في كثير منالأحيان.
-
Und vor der Heimreise decken sich Kauflustige nochausgiebig mit einer großen Zahl an Produkten ein.
ويحرص المتسوقون من الخارج على شراء نطاق عريض من المنتجاتالأميركية قبل العودة إلى بلدانهم.
-
Sie sollen Gahannam zum Lager und als Decke über sich haben . Und so belohnen Wir die Ungerechten .
« لهم من جهنم مهاد » فراش « ومن فوقهم غواشٍ » أغطية من النار جمع غاشية وتنوينه عوض من الياء المحذوفة « وكذلك نجزي الظالمين » .
-
Sie lehnen sich aufgrünen Decken und schönen Teppichen .
« متكئين » أي أزواجهم وإعرابه كما تقدم « على رفرف خضر » جمع رفرفة ، أي بسط أو وسائد « وعبقري حسان » جمع عبقرية ، أي طنافس .