-
Ich habe große Ehrfurcht vor seinem Talent.
لدي رَهْبَةٌ كبيرة ضد موهبته.
-
Ihre Ehrfurcht vor der Natur war tief verwurzelt.
كانت رَهْبَتها نحو الطبيعة متأصلة بعمق.
-
Seine Ehrfurcht vor alten Traditionen ist bemerkenswert.
رَهْبَته للتقاليد القديمة ملحوظة.
-
Die Ehrfurcht vor dem Gesetz ist für eine gerechte Gesellschaft unerlässlich.
الرَهْبَةٌ من القانون ضرورية للمجتمع العادل.
-
Menschen sollten Ehrfurcht vor der Umwelt haben.
يجب على الناس أن يكون لديهم رَهْبَةٌ تجاه البيئة.
-
"Leider haben wir auch in diesem Jahr Verletzte
zu beklagen und auch Soldaten, die ihr Leben gelassen haben. Wir verneigen uns
vor Ihnen in großer Ehrfurcht", sagt die Bundeskanzlerin.
كما قالت ميركل "لقد تكبّدنا بكل أسف في هذا العام أيضاً جرحى وقتلى من
بين جنودنا. ونحن ننحني أمامهم بكل احترام".
-
Durchdrungen von ihrer oft tragischen Geschichte neigen die Juden dazu, große Ehrfurcht vor der Vergangenheit zu zeigen.
مع تشبع التاريخ اليهودي بالمآسي في أغلب عصوره، فإن اليهود يميلون إلى تبجيل الماضي إلى حدٍ كبير.
-
Der Donner huldigt ihm in Dankbarkeit, und die Engel huldigen Ihm in Ehrfurcht. Er schickt den Blitz und trifft damit, wen Er will. Und trotzdem streiten sie über Gott, Dessen Macht unermeßlich ist.
ويسبح الرعد بحمده والملائكة من خيفته ويرسل الصواعق فيصيب بها من يشاء وهم يجادلون في الله وهو شديد المحال
-
Wenn ich ihn vollendet und ihm das Lebensgeheimnis (die Seele) eingehaucht habe, werft euch in Ehrfurcht vor ihm nieder!"
فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين
-
Die Himmel drohen vor Ehrfurcht von oben herab zu bersten. Die Engel lobpreisen ihren Herrn und bitten um Vergebung für die Erdenbewohner. Gott ist der Allvergebende, der Allbarmherzige.
تكاد السماوات يتفطرن من فوقهن والملائكة يسبحون بحمد ربهم ويستغفرون لمن في الأرض ألا إن الله هو الغفور الرحيم
-
Ebenso endete Amerikas dreiwöchige „ Shock-and- Awe- Kampagne“( Schock und Ehrfurcht) im Irak 2003 mit einem „ Sieg“, öffnetejedoch für Besatzer wie für normale Iraker die Tore zur Hölle.
وعلى نفس المنوال، انتهت حملة "الصدمة والرعب" الأميركية فيالعراق في العام 2003 إلى "النصر"، إلا أنها فتحت أبواب الجحيم أمامالقوات المحتلة والمواطنين العراقيين العاديين على السواء.
-
Wer jedoch aus dem halb fertigen Morgan Center, einem nebender Olympia- Anlage in die Höhe wachsenden Apartmentkomplex der Luxusklasse (mit Jahresmieten von 800.000 Dollar) samt7- Sterne- Hotel, auf die Szenerie herabblick, den erfasst Ehrfurcht– nicht allein aufgrund der Pracht des Projekts, sondern auch wegenseines wagemutigen Designs.
ولكن حين ينظر المرء إلى المشهد من مركز مورغان نصف المنتهي،وهو عبارة عن مجمع شقق فخمة (حيث يبلغ الإيجار السنوي ثمانمائة ألفدولار) وفندق من سبعة نجوم يقوم إلى جانب الموقع الأوليمبي الرئيسي،فإن النفس لتمتلئ بالرهبة، ليس فقط إزاء عظمة ذلك المشروع، بل وأيضاًإزاء تصميمه الجريء.
-
Die Welt blickt in Ehrfurcht und Hoffnung auf China, wiesich das Leben von 1,3 Milliarden Menschen weiter verändernwird.
والعالم الآن يراقب ما يحدث في رهبة وأمل، بينما تستمر حياة1.3 مليار نسمة من سكان الأرض في التحول.
-
Genauso wächst der Respekt für Indien, wenn Amerikaner mitderselben Ehrfurcht von den IITs, Indiens Technologieinstituten,sprechen wie vom MIT, und wenn die indische Herkunft von Technikernund Software- Entwicklern mit herausragenden mathematischen undnaturwissenschaftlichen Leistungen gleichgesetzt wird.
وعلى نفس المنوال، حين يتحدث الأميركيون عن المعهد الهنديللتكنولوجيا بنفس القدر من الاحترام الذي يتحدثون به عن معهدماساتشوستس للتكنولوجيا، وحين يصبح الحديث عن المهندسين الهنودومبرمجي الحاسب الآلي مرادفاً للحديث عن التفوق الحسابي والعلمي،تكتسب الهند المزيد من الاحترام.
-
Was Greenspan und Bernanke bei der Wahrnehmung der Finanzaufsicht behinderte, war ihre übermäßige Ehrfurcht vor der Wall Street und dem, was sie tut.
إن ما أعاق جرينسبان و بيرنانكي كمسؤولين ماليين تنظيميين هوأنهما كانا شديدا الخوف من وال ستريت وما يفعله.
-
So bedenkt es jetzt und seht mit Ehrfurcht auf das Kind - straft es nicht für seine Osterflammen!, Ich erwiderte, jedermann bezeuge bei uns dem König Ehrfurcht, nur geschehe es in anderer Weise; auf Steine und Gruben brauche man den König nicht durch lautes Rufen aufmerksam zu machen, weil alle Wege gebahnt oder gepflastert seien., Ja, man bezeigte mir förmlich Ehrfurcht; begegneten mir Weiber auf der Straße, so ließen sie sich, den Kopf zur Erde gebeugt, auf die Knie nieder und verharrten in dieser demütigen Stellung, bis ich vorüber war., Man sah, welche Ehrfurcht sie dem verbrannten Inspektor eingeflößt hatte., Solchen Herren fehlt die Ehrfurcht vor den großen Geheimnissen, die sie umgeben., Die Franzosen mit ihrer angebotenen Leichtfertigkeit und ihrem gänzlichen Mangel an Ehrfurcht, von Champollion bis Mariette haben mehr geschadet als genützt., Manchmal packt mich ein förmlicher Schauder der Ehrfurcht., " dachte Buchwald mit einem leisen Schauder der Ehrfurcht., Und dieses Viele ist so erstaunlich, so wunderbar, daß wir berechtigt sind, auch das noch Zweifelhafte mit gläubiger Ehrfurcht zu betrachten, und uns der Pflicht nicht entziehen dürfen, zu suchen - zu suchen -!, Könnten wir einen geeigneteren Ort finden, diese erstaunlichen Tatsachen in schweigender Ehrfurcht zu betrachten?