-
Ich freue mich auf diesen neuen Anfang.
أنا متحمس لهذه البداية الجديدة.
-
Jeder Tag ist ein neuer Anfang.
كل يوم هو بداية جديدة.
-
Es ist nie zu spät für einen neuen Anfang.
ليس من الأبد متأخرًا لبداية جديدة.
-
Ein neuer Anfang kann aufregend und beängstigend zugleich sein.
قد تكون البداية الجديدة مثيرة ومخيفة في الوقت نفسه.
-
Die Entscheidung für einen neuen Anfang erfordert Mut.
تتطلب القرار لبداية جديدة الشجاعة.
-
Ein neuer, symbolträchtiger Anfang am Roten Meer - nicht mehr.
وما سيجري على البحر الأحمر ليس إلا بداية جديدة ورمزية لا أكثر.
-
Am Freitag letzter Woche gab es sogleich eine neue Verhaftungswelle. Und erst Anfang dieser Woche musste Basbug öffentlich zugeben, dass es einen weiterer Putschplan gegeben hatte, der bereits vor einiger Zeit öffentlich wurde – ein Plan, bei dem es sich entgegen seiner bisherigen Behauptungen nicht um eine Fälschung handelte, sondern der offenbar tatsächlich innerhalb seines eigenen Stabes ausgearbeitet worden war.
ففي يوم الجمعة الماضي شُنت موجة جديدة من الاعتقالات، وفي مطلع هذا الأسبوع تحتم على باسبوغ أن يعترف علناً بأن خطة انقلاب أخرى تم إعلانها قبل فترة لم تكن – على خلاف ادعائه حتى الآن – تزويراً، بل لقد تم وضعها على ما يبدو بالفعل في أروقة قيادته.
-
Sie kosteten Hunderttausende Todesopfer und machten Millionen zu Flüchtlingen und Vertriebenen. Die Teilung selber missglückte in Kaschmir, um das sich die beiden neuen Staaten fast von Anfang an stritten.
وقد خلفت أعمال العنف هذه مئات الآلاف من الضحايا وشردت الملايين من الأشخاص. وكانت عواقبه بادية العيان بشكل خاص في كشمير، التي يتنازع عليها البلدان الجديدان منذ البداية.
-
fordert die Abrüstungskonferenz von neuem auf, Anfang 2008 mit Vorrang einen Ad-hoc-Ausschuss für nukleare Abrüstung einzusetzen und Verhandlungen über ein Stufenprogramm zur nuklearen Abrüstung und zur letztendlichen vollständigen Beseitigung der Kernwaffen aufzunehmen;
تكرر طلبها إلى مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ، على سبيل الأولوية، في أوائل عام 2008، لجنة مخصصة لمعالجة مسألة نزع السلاح النووي، وأن يشرع في إجراء مفاوضات بشأن برنامج مقسم إلى مراحل لنزع السلاح النووي يفضي في نهاية المطاف إلى إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة؛
-
In Afghanistan unterstützte das UNICEF einen speziell auf Kinder ausgerichteten Anteil des Programms für einen neuen Anfang in Afghanistan, mit dem Ziel, alle minderjährigen Soldaten bis 2005 zu entwaffnen, zu demobilisieren und wiedereinzugliedern.
وفي أفغانستان ظلت اليونيسيف تساعد على دعم عنصر يتعلق بالأطفال بصورة خاصة كجزء من برنامج البدايات الجديدة لأفغانستان بهدف نزع سلاح جميع الجنود القاصرين وتسريح صفوفهم وإعادة دمجهم بحلول عام 2005.
-
Dies ist der Anfang eines neuen Autoritarismus.
والحقيقة أن هذا يشكل بداية لنوع جديد من الاستبداد والحكمالشمولي.
-
Ein neuer Anfang für China und Japan?
أهي بداية جديدة للصين واليابان؟
-
Als Asien und Lateinamerika in den 1990er Jahren und am Anfang des neuen Jahrtausends ihre jeweiligen Finanzkrisendurchlebten, nahmen sie sich nicht nur den Rat des IWF zu Herzen,sondern auch die Empfehlungen einer Reihe kleinerer Ausschüsse,denen hervorragende und erfahrene Persönlichkeiten ausverschiedenen Fachbereichen angehörten.
حين ألَـمَّت الأزمة المالية ببلدان آسيا وأميركا اللاتينيةأثناء فترة التسعينيات وبدايات القرن الحادي والعشرين، كانت تتقبلالنصيحة ليس فقط من جانب صندوق النقد الدولي، بل وأيضاً من جانب عددمن الهيئات الصغيرة المؤلفة من خبراء بارزين يمثلون مجموعة متنوعة منالخلفيات والخبرات والتجارب.
-
Es wird nie wieder einen neuen Anfang geben – mit all denunangenehmen Folgen, die dies nach sich zieht.
ولن تكون هناك أي بداية جديدة ــ في ظل كل العواقب الوخيمةالتي ينطوي عليها هذا.
-
Obwohl China Anfang 2003 neue Maßnahmen zur Arbeitssicherheit eingeleitet hat, weisen offizielle Schätzungendarauf hin, dass sich die Zahl der Todesfälle als Folge von Arbeitsunfällen im letzten Jahr um fast 10% erhöht hat.
فعلى الرغم من أن الصين قد بدأت في العمل بمبادرات جديدة فيمجال الأمن الصناعي في بداية عام 2003، إلا أن التقديرات الرسمية تشيرإلى أن الوفيات الناجمة عن حوادث صناعية ارتفعت بمقدار 10% تقريباً فيالعام الماضي.