-
Wir suchen nach einer gerechten Lösung für dieses Problem.
نحن نبحث عن حل عادل لهذه المشكلة.
-
Eine gerechte Lösung würde den Konflikt beruhigen.
سوف يهدئ الحل العادل النزاع.
-
Er schlug eine gerechte Lösung für das Streitthema vor.
اقترح حلًا عادلًا لقضية النزاع.
-
Eine gerechte Lösung finden ist unser oberstes Ziel.
العثور على حل عادل هو هدفنا الأعلى.
-
Die Verhandlungen führten leider nicht zu einer gerechten Lösung.
للأسف، لم تؤد المفاوضات إلى حل عادل.
-
"Aber", so betont er, "ich gehöre mit dieser Haltung einer Minderheit an." Die große Mehrheit der Palästinenser wolle auf ihren Traum von der Rückkehr in die alte Heimat oder doch wenigstens von einer gerechten Lösung der Flüchtlingsfrage nicht verzichten.
لكن فواز يؤكِّد قائلاً: "أنا أتبع بهذا الرأي الأقلية". فأغلبية الفلسطينيين العظمى لا تريد التخلي عن حلمهم في العودة إلى وطنهم القديم أو على الأقل في التوصل إلى حلِّّ عادل لمسألة اللاجئين.
-
Die Juristen fordern die EU auf, die Kurdenfrage zu einem zentralen Element ihrer Verhandlungen zu machen. Der Einfluss der EU bei den Beitrittsverhandlungen sei der wirksamste Faktor für eine friedliche und politisch gerechte Lösung des Kurdenproblems.
ويطالب القانونيون المذكورون الاتحاد الأوروبي بجعل المسألة الكردية أحد الملفات المركزية في محادثاته مع تركيا بحجة أن النفوذ الذي يملكه الاتحاد الأوروبي في مفاوضات الانضمام يشكل العامل الأكثر فاعلية بالنسبة لحل المشكلة الكردية على نحو سلمي وسياسي.
-
fordert alle ivorischen Parteien auf, umgehend aktiv eine dauerhafte und gerechte Lösung der gegenwärtigen Krise zu suchen, insbesondere im Rahmen der von Präsident Thabo Mbeki geleiteten Vermittlung der Afrikanischen Union;
يهيب بجميع الأطراف الإيفوارية أن تعمل على الفور وبصورة نشطة من أجل إيجاد حل دائم وعادل للازمة الحالية، ولا سيما من خلال وساطة الاتحاد الأفريقي برئاسة الرئيس ثابو مبيكي؛
-
mit dem Ausdruck ihres Dankes für die Arbeiten zur Erhaltung und Modernisierung der vorhandenen Aufzeichnungen, einschließlich der Katasteraufzeichnungen, der Vergleichskommission und betonend, wie wichtig diese Aufzeichnungen für eine gerechte Lösung des Schicksals der Palästinaflüchtlinge im Einklang mit Resolution 194 (III) sind,
وإذ تعرب عن تقديرها للأعمال التي اضطلع بها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق والعمل على تحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)،
-
mit dem Ausdruck ihres Dankes für die Erhaltung und Modernisierung der vorhandenen Aufzeichnungen der Vergleichskommission, einschließlich der Katasteraufzeichnungen, und betonend, wie wichtig diese Aufzeichnungen für eine gerechte Lösung des Schicksals der Palästinaflüchtlinge im Einklang mit Resolution 194 (III) sind,
وإذ تعرب عن تقديرها للحفاظ على السجلات الموجودة لدى لجنة التوفيق وتحديثها، بما في ذلك سجلات الأراضي، وأهمية هذه السجلات من أجل التوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وفقا للقرار 194 (د - 3)،
-
Weil man aber davon ausgehen kann, dass das Kriterium des Beitrags zur Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit und der Grundsatz der ausgewogenen geografischen Verteilung die Grundelemente jeder fairen und gerechten künftigen Lösung sind, sollten sie als allgemeines Prinzip während der Beratungen sowie im Frühstadium möglicher künftiger Verhandlungen über Mitgliederzahl und Kategorien berücksichtigt werden.
غير أنه لما كان بالإمكان القول إن مفهومي المساهمة في صون السلم والأمن الدوليين والتوزيع الجغرافي العادل يشكلان عنصرين أساسيين في أي حل منصف وعادل مستقبلا، فإنه ينبغي أن يوضعا في الاعتبار كمبدأ عام خلال المداولات وكذلك في المراحل الأولى من المفاوضات المحتملة المقبلة بشأن الحجم والفئات.
-
bekräftigt, dass die Arbeit des Hilfswerks der Vereinten Nationen für Palästinaflüchtlinge im Nahen Osten fortgesetzt werden muss und dass sein ungehinderter Betrieb und seine Erbringung von Diensten für das Wohlergehen und die menschliche Entwicklung der Palästinaflüchtlinge und für die Stabilität der Region wichtig sind, solange es keine gerechte Lösung der Frage der Palästinaflüchtlinge gibt;
تؤكد ضرورة استمرار أعمال وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى وأهمية القيام بعملياتها دون عوائق وتقديم خدماتها من أجل رفاه اللاجئين الفلسطينيين وتنميتهم البشرية ومن أجل استقرار المنطقة، لحين التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين؛
-
betont, dass eine umfassende, gerechte und dauerhafte Lösung der Frage der Stadt Jerusalem die legitimen Anliegen sowohl der palästinensischen als auch der israelischen Seite berücksichtigen und auch international garantierte Bestimmungen enthalten soll, die die Religions- und Gewissensfreiheit ihrer Bewohner sowie den ständigen, freien und ungehinderten Zugang der Menschen aller Religionen und Staatsangehörigkeiten zu den heiligen Stätten sicherstellen;
تؤكد أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وأن يتضمن أحكاما ذات ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة وتتيح إمكانية الوصول للناس من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وبحرية ودون عائق؛
-
unterstreicht außerdem die Notwendigkeit einer gerechten Lösung des Problems der Palästinaflüchtlinge in Übereinstimmung mit ihrer Resolution 194 (III) vom 11. Dezember 1948;
تؤكد أيضا ضرورة حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين حلا عادلا طبقا لقرارها 194 (د - 3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948؛
-
betont, dass eine umfassende, gerechte und dauerhafte Lösung der Frage der Stadt Jerusalem die legitimen Anliegen sowohl der palästinensischen als auch der israelischen Seite berücksichtigen und auch international garantierte Bestimmungen enthalten soll, die die Religions- und Gewissensfreiheit ihrer Bewohner sowie den ständigen, freien und ungehinderten Zugang der Menschen aller Religionen und Staatsangehörigkeiten zu den heiligen Stätten sicherstellen;
تؤكد أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وأن يتضمن أحكاما ذات ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة، فضلا عن إتاحة إمكانية الوصول للناس من جميع الأديان والجنسيات إلى الأماكن المقدسة بصورة دائمة وبحرية ودون عائق؛