-
Die Europäische Union hat beschlossen, zusätzliche humanitäre Hilfe für Syrien bereitzustellen.
قررت الاتحاد الأوروبي تقديم المزيد من المعونة الإنسانية لسوريا.
-
Die Vereinten Nationen leisten humanitäre Hilfe für Menschen in Krisengebieten.
تقدم الأمم المتحدة المساعدة الإنسانية للأشخاص في مناطق الأزمات.
-
Deutschland hat sich verpflichtet, humanitäre Hilfe für Flüchtlinge zu leisten.
المانيا التزمت بتقديم المساعدة الإنسانية للاجئين.
-
Non-Profit Organisationen spielen eine entscheidende Rolle bei der Bereitstellung von humanitärer Hilfe.
تلعب المنظمات غير الربحية دورًا حاسمًا في تقديم المساعدة الإنسانية.
-
Humanitäre Hilfe sollte unparteiisch sein und sich an den Grundsätzen der Menschlichkeit, Neutralität und Unparteilichkeit orientieren.
يجب أن تكون المعونة الإنسانية غير متحيزة وتتطابق مع مبادئ الإنسانية والحياد وعدم الانحياز.
-
Auswärtiges Amt leistet Humanitäre Hilfe für die Überschwemmungsopfer
in Indien.
وزارة الخارجية الألمانية تقدم مساعدات إنسانية لضحايا الفيضانات في الهند.
-
Seit 2003 hat das Auswärtige Amt damit für humanitäre Hilfe und humanitäre
Minenräumung im Irak mehr als 27 Millionen Euro zur Verfügung gestellt.
قدمت وزارة الخارجية الألمانية منذ عام 2003 ما يزيد على 27 مليون يورو مساعدات إنسانية
ومساعدات لإزالة الألغام لأغراض إنسانية.
-
Deutschland wird bis 2010 mehr
als 900 Millionen Euro für Afghanistan bereitgestellt haben. Darin sind auch die
humanitäre Hilfe, Not- und Übergangshilfe sowie Sondermittel des
Bundesministeriums für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz
enthalten.
سيصل إجمال ما قدمته ألمانيا لأفغانستان حتى عام 2010 إلى 900 مليون
يورو، يتضمن هذا المبلغ مخصصات المساعدات الإنسانية ومساعدات الطوارئ والفترات الانتقالية
وكذلك المبالغ التي خصصتها الوزارة الاتحادية للتغذية والزراعة وحماية المستهلك.
-
Diese Waffenruhe muss genutzt werden, um humanitäre Hilfe dann tatsächlich
zu leisten.
يجب أن تستخدم تلك التهدئة فعلياً لتقديم المساعدات الإنسانية.
-
Die Gesprächspartner waren sich einig, dass die Bevölkerung in Gaza dringend
humanitäre Hilfe benötige, und appellierten an beide Seiten, diese Hilfe
umgehend und ohne weitere Hindernisse zu ermöglichen.
كما اتفقوا في الرأي أيضاً أن سكان غزة في حاجة ماسة للمساعدات الإنسانية وناشدوا كلا الطرفين إتاحة
الفرصة أمام دخول المساعدات دون عوائق بصورة فورية.
-
Es muss sichergestellt werden, dass die jetzt dringend benötigte humanitäre
Hilfe die Menschen im Gaza-Streifen erreicht. Ich begrüße
entsprechende Zusicherungen von Außenministerin Livni.
يجب الآن التأكد من أن المساعدات الإنسانية المطلوبة بصورة عاجلة تصل إلى الناس في قطاع غزة، وأنا
أرحب بتأكيدات وزيرة الخارجية ليفني بهذا الشأن.
-
Aufgrund des Leids und der anhaltend prekären Situation hat der
Bundesaußenminister überdies heute entschieden, über das Internationale
Komitee vom Roten Kreuz (IKRK) weitere 2 Euro an deutscher humanitärer
Hilfe zur Verfügung zu stellen.
فضلاً عن ذلك وبالنظر إلى الوضع الذي لا يزال متأزماً قرر وزير الخارجية الألمانية اليوم تقديم مليونيي
يورو إضافية في صورة مساعدات إنسانية ألمانية عن طريق اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
-
Damit steigt der Gesamtumfang der humanitären Hilfe aus Deutschland auf
11Millionen Euro. Bereits Ende November hatte das Auswärtige Amt 1 Million
Euro Soforthilfe zugesagt, um die Menschen in Gaza mit dem Nötigsten zu versorgen.
وبذلك يرتفع إجمالي حجم المساعدات الإنسانية المقدمة من ألمانيا إلى 11 مليون يورو، حيث كانت وزارة
الخارجية الألمانية قد قدمت في نهاية شهر نوفمبر/ تشرين ثان مبلغ مليون يورو مساعدات عاجلة لإمداد
سكان غزة بالاحتياجات السياسية.
-
Im Zentrum der Reise Steinmeiers steht die Suche
nach dem Einstieg in einen dauerhaften
Waffenstillstand. Vor seinem Abflug nach Israel sagte er: "Der Einstieg in einen
dauerhaften Waffenstillstand könnte über eine humanitäre Waffenruhe gelingen.
Diese Waffenruhe muss genutzt, um humanitäre Hilfe dann tatsächlich zu
leisten. Die Zeit muss genutzt werden, um die Voraussetzungen für einen
dauerhaften Waffenstillstand zu bereiten."
وتتركز زيارة شتاينماير إلى الشرق الأوسط على البحث عن مدخل
لتحقيق تهدئة مستديمة، حيث قال قبل سفره إلى إسرائيل: „يمكن من
خلال التهدئة لأغراض إنسانية التوصل إلى تهدئة مستديمة. يجب أن
تستخدم تلك التهدئة فعلياً لتقديم المساعدات الإنسانية. يجب استغلال
الوقت لتحقيق الشروط اللازمة للتهدئة المستديمة“.
-
Auch der Zugang zum Gaza-Streifen müsse verbessert
werden, um substanzielle Fortschritte bei der humanitären Hilfe und beim Wiederaufbau zu
erzielen.
كما أنه يجب أن يكون هناك تحسن في طرق الوصول إلى
قطاع غزة حتى يمكن تحقيق تقدم كبير فيما يتعلق بالمساعدات الإنسانية وإعادة الإعمار.