-
Ich lese gerne arabische Geschichten in meiner Freizeit.
أحب قراءة القصص العربية في وقت فراغي.
-
Arabische Geschichten sind reich an kulturellen und historischen Informationen.
القصص العربية غنية بالمعلومات الثقافية والتاريخية.
-
Man kann viel über die arabische Kultur durch ihre Geschichten lernen.
يمكن تعلم الكثير عن الثقافة العربية من خلال قصصها.
-
Die Narration in arabischen Geschichten ist oft sehr bildrand und emotional.
السرد في القصص العربية غالبًا ما يكون غامضًا وعاطفيًا للغاية.
-
Die arabischen Geschichten meiner Großmutter waren immer voller Weisheit und Moral.
كانت القصص العربية لجدتي دائمًا مليئة بالحكمة والأخلاق.
-
96% der Studenten der naturwissenschaftlichen Fakultäten der jordanischen Universität und 82% der Studentinnen der Sprachfakultäten glauben, dass die arabische Sprache für Religionswissenschaften und Geisteswissenschaften wie Geschichte, arabische Literatur und Erziehungswissenschaft, das Englische dagegen u. a. für Medizin, Ingenieurswesen, und Informatik geeignet ist.
ويعتقد 96% من طلاب الكليات العلمية في الجامعة الأردنية و82% من طالبات كلية اللغات أن اللغة العربية تصلح للعلوم الدينية وللتخصصات الأدبية مثل التاريخ والأدب العربي والتربية، وأن اللغة الإنجليزية هي اللغة التي تصلح لتدريس الطب والهندسة والحاسب وغيرها.
-
Hinsichtlich der Eignung der arabischen Sprache für die Hochschulbildung, glauben 96% der Studenten der wissenschaftlichen Fakultäten der jordanischen Universität und 82% der Studentinnen der Fakultät für Sprachen und Übersetzung der KSU, dass sich die arabische Sprache für Religion- und Geisteswissenschaften, wie Geschichte, arabische Literatur und Erziehungswissenschaft eigene.
بالنسبة لمدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي، يعتقد 96% من طلاب الكليات العلمية في الجامعة الأردنية و82% من طالبات كلية اللغات والترجمة بجامعة الملك سعود أن اللغة العربية تصلح للعلوم الدينية وللتخصصات الأدبية مثل التاريخ والأدب العربي والتربية.
-
Weil sich Said darin aber als ehemals kolonialisiertes Subjekt in die arabische Geschichte platziert, wird die persönliche Geschichtsschreibung nicht nur als nationales palästinensisches Statement, sondern auch als Beleg für Saids arabische Identität gedeutet.
ولأن إدوارد سعيد يموّضِع نفسه في التاريخ العربي بوصفه ذاتًا كانت مستعمَرَة، تُفسرُ كتابةُ تاريخه الشخصي ليست بوصفها تعبيرًا فلسطينيًا وطنيًا فحسب، بل بوصفها دليلاً على هوية إدوارد سعيد العربية.
-
Einer Phase der arabischen Geschichte, die nach Kassir, jedoch ohnehin einer Neubewertung und Neuinterpretation bedürfe.
هذه المرحلة من التاريخ العربي تحتاج، كما يرى قصير، إلى تقييم و تأويل جديدين على كل حال.
-
Kassir möchte das "Goldene Zeitalter" der arabischen Geschichte entmystifizieren. Es ist ihm wichtig, den Beitrag der verschiedenen Völker, die zu dieser Hochphase der arabischen Geschichte beigetragen haben, zu betonen.
يود قصير أن يزيل الغموض عن "الأزمنة الذهبية" للتاريخ العربي. ويعير أهمية لإبراز مساهمات مختلف الشعوب في إقامة هذه الحقبة المزدهرة من التاريخ العربي.
-
"Die arabische Geschichte, eine Geschichte von Großreichen", erweise sich, so Kassir, "als eine Akkumulation kultureller Erfahrungen. Ja noch mehr, als Anhäufung der kulturellen Vielfalt."
ويقول قصير بهذا الصدد: "التاريخ العربي هو تاريخ الممالك العظمى، الذي يتجلى تراكمًا للتجارب الثقافية. بل أكثر من ذلك، فهو جمعٌ للتنوع الثقافي".
-
Dass dieser Teil der arabischen Geschichte nunmehr fast vergessen ist bzw. negativ als "Verwestlichung" interpretiert werde, sieht Kassir als einen schwerwiegenden Fehler. Denn die Erinnerung an diese Zeit des Aufbruchs und des Fortschritts, könne, so Kassir, das Gefühl der Araber, seit dem "Goldenen Zeitalter" nur im Niedergang begriffen zu sein, durchbrechen.
يرى قصير أن نسيان هذا الجزء من التاريخ العربي، أو فهمه بشكل سلبي على أنه "غربي الثقافة" خطأ فادح، حيث أن ذكرى حقبة الانطلاق والتقدم هذه، من شأنها بحسب قصير اختراق إحساس العرب بالتدهور الذي يلفهم منذ "الأزمنة الذهبية".
-
Dass ausgerechnet dieser Mann – dem es bei seinen für die Araber oft nicht nur schmeichelhaften Feststellungen niemals um die Herabwürdigung der Kultur geht, der er sich selbst zutiefst verbunden fühlt – den Machenschaften gewisser arabischer Politikercliquen zum Opfer fiel, muss wohl als eines der traurigsten Kapitel der neueren arabischen Geschichte vermerkt werden.
هذا الرجل بالذات، والذي لم يستهدف إهانة الثقافة العربية إطلاقًا، كان يشعر بارتباط عميق بالثقافة العربية، على الرغم من عدم مجاملته لها. هذا الرجل الذي سقط ضحية تدابير فئة من السياسيين العرب، يستدعي تسجيل صفحة محزنة أخرى في التاريخ العربي الحديث.
-
Nehmen wir einmal an, es sind 25 Prozent. 75 Prozent der Bevölkerung des Irak sind Araber, der Irak ist ein arabisches Land, die ganze Geschichte der Araber kommt aus Bagdad. Und da kommt eine Gruppe, die 15 oder 25 Prozent ausmacht und löscht die Identität dieses Landes aus?
لو فرضنا جدلا أنهم 25%. و 75% من سكان العراق عرب، العراق بلد عربي. تاريخ العرب كله موجود في بغداد. تأتي مجموعة تبلغ 15% أو 25% تلغي هوية هذا البلد؟
-
Und noch eine Wendung in dieser vertrackten Geschichte arabischer "Reformen” und politischer Lähmung gilt es zu berichten:
توجد معالم تحول آخر في هذا التاريخ المعقد " للإصلاحات" العربية وما يرافقها من شلل سياسي.