Textbeispiele
  • Die Vergrößerung des Bildes ist sehr beeindruckend.
    تكبير الصورة مدهش جدا.
  • Er versucht, die Vergrößerung seiner Geschäftsaktivitäten zu erreichen.
    هو يحاول تحقيق تكبير نشاطاته التجارية.
  • Die Vergrößerung des Textes erleichtert das Lesen für ältere Menschen.
    تكبير النص يسهل القراءة للأشخاص الأكبر سنا.
  • Die Vergrößerung der Karte hilft, Details besser zu erkennen.
    تكبير الخريطة يساعد على رؤية التفاصيل بشكل أفضل.
  • Die Vergrößerung dieses Projekts benötigt mehr Finanzmittel.
    تكبير هذا المشروع يتطلب مزيدا من الأموال.
  • verweist auf Ziffer 3 ihrer Resolution 59/299, in der sie von dem Vorschlag der Vergrößerung der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen Kenntnis nahm, und ersucht den Generalsekretär, der Generalversammlung zusammen mit dem Haushaltsplan für 2007/08 ausführliche Informationen über das Einsatzkonzept, die finanziellen und rechtlichen Konsequenzen sowie den aus der Vergrößerung zu erwartenden Nutzen zur Beschlussfassung vorzulegen;
    تشير إلى الفقرة 3 من قرارها 59/299 والتي أحاطت علما فيها بالاقتراح بتوسيع قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم، جنبا إلى جنب مع مقترحات الميزانية المقدمة إلى الجمعية العامة لاتخاذ قرار فيها للفترة 2007-2008، معلومات تفصيلية عن مفهوم العمليات وعن الآثار المالية والقانونية المترتبة، فضلا عن المنافع المتوقعة التي قد تنشأ عن التوسيع؛
  • legt dem Generalsekretär nahe, dafür zu sorgen, dass sich die Sekretariats-Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze an den Verhandlungen mit der Regierung Italiens betreffend die mögliche Vergrößerung der Einrichtungen in Brindisi aktiv beteiligt;
    تشجــع الأمين العام على ضمان المشاركة الفعالة لإدارة عمليات حفظ السلام في المفاوضات مع حكومة إيطاليا بشـأن التوسعات الممكنة في مرافق برينديزي؛
  • ersucht den Generalsekretär, im Rahmen künftiger Haushaltsanträge über alle Vorschläge zur Vergrößerung der Einrichtungen in Brindisi Bericht zu erstatten;
    تطلب إلى الأمين العام أن يعمل، لدى تقديم مشاريع الميزانية في المستقبل، على الإفادة بأي مقترحات لتوسيع المرافق في برينديزي؛
  • nimmt Kenntnis von dem Vorschlag des Generalsekretärs, die Versorgungsbasis zu vergrößern, und ersucht den Generalsekretär, in den Haushaltsantrag für 2006/07 ausführliche Informationen über die finanziellen und rechtlichen Konsequenzen sowie den aus der Vergrößerung zu erwartenden Nutzen aufzunehmen;
    تحيط علما بمقترح الأمين العام توسيع قاعدة اللوجستيات، وتطلب إلى الأمين العام أن يـدرج في عرض الميزانية للفترة 2006 - 2007 معلومات تفصيلية عن الآثار المالية والقانونية المتـرتبة على التوسيع إضافة إلى المنافع التي قد تنشأ عنه؛
  • Die Hochrangige Gruppe ist der Auffassung, dass eine Entscheidung über die Vergrößerung des Rates, die diesen Kriterien Rechnung trägt, jetzt geboten ist.
    ويعتقد الفريق أن اتخاذ قرار بتوسيع المجلس، على النحو الذي يلبي هذه المعايير، قد أضحى الآن أمرا ضروريا.
  • Eine Entscheidung über die Vergrößerung des Rates, die diesen Kriterien Rechnung trägt, ist jetzt geboten.
    أضحى الآن اتخاذ قرار بتوسيع المجلس، على النحو الذي يلبي هذه المعايير، أمرا ضروريا.
  • Noch bestehende Hindernisse: Viele Faktoren haben zur Vergrößerung der wirtschaftlichen Ungleichheit zwischen Frauen und Männern beigetragen, darunter Einkommensunterschiede, Arbeitslosigkeit und die weitere Verarmung der schwächsten und randständigsten Gruppen.
    العقبات. أسهمت عوامل كثيرة في الفجوة الاقتصادية الآخذة في الاتساع بين الرجل والمرأة، بما في ذلك عدم المساواة في الدخل، والبطالة، ومستويات الفقر التي تزداد عمقا بالنسبة إلى أكثر الفئات ضعفا وتهميشا.
  • In diesem Zusammenhang hat das Amt des Hohen Kommissars ausgehend von der gut geführten Mission in Kolumbien ein Modell für beste Verfahrensweisen aufgestellt und erfolgreich eine Verlängerung und Vergrößerung seiner Präsenz ausgehandelt.
    وفي هذا الصدد، وضعت المفوضية نموذجا لأفضل الممارسات بشأن عملية كولومبيا التي أديرت على نحو جيد ونجحت في التفاوض بشأن تمديد ولايتها وزيادة حجمها.
  • unterstreicht, wie wichtig es ist, die Funktionsfähigkeit, die Professionalität und die Rechenschaftspflicht des afghanischen Sicherheitssektors innerhalb eines umfassenden Rahmens zu steigern, legt der ISAF und den anderen Partnern nahe, nach Maßgabe ihrer Ressourcen ihre Anstrengungen fortzusetzen, um die afghanischen nationalen Sicherheitskräfte auszubilden, ihnen Anleitung zu geben und ihnen mehr Verantwortung zu übertragen, damit raschere Fortschritte in Richtung auf das Ziel eigenständiger und ethnisch ausgewogener afghanischer Sicherheitskräfte erzielt werden, die für Sicherheit und Rechtsstaatlichkeit im gesamten Land sorgen, begrüßt in diesem Zusammenhang die Fortschritte der afghanischen Behörden bei der Übernahme der Hauptverantwortung für die Sicherheit in Kabul und betont, wie wichtig es ist, die geplante Vergrößerung der Afghanischen Nationalarmee zu unterstützen;
    يشدد على أهمية القيام، ضمن إطار شامل، بزيادة القدرات الوظيفية والمهنية والمساءلة في القطاع الأمني الأفغاني، ويشجع القوة الدولية للمساعدة الأمنية والشركاء الآخرين على مواصلة الجهود، حسبما تسمح به الموارد، من أجل تدريب قوات الأمن الوطنية الأفغانية وتوجيهها وتمكينها، بهدف تعجيل التقدم نحو بلوغ هدف جعل قوات الأمن الأفغانية مكتفية ذاتيا ومتوازنة عرقيا توفر الأمن وتكفل سيادة القانون في جميع أنحاء البلد، ويرحب في هذا السياق بالتقدم الذي أحرزته السلطات الأفغانية في الاضطلاع بالمسؤولية الأمنية الرئيسية في كابل، ويشدد على أهمية دعم الزيادة المزمعة في حجم الجيش الوطني الأفغاني؛
  • Die Ratifizierung des Lissabon- Vertrags ermöglicht einengewissen visionären Realismus in der europäischen Politik, da eskeine institutionellen Hindernisse mehr für die zukünftige Vergrößerung der EU gibt.
    والواقع أن التصديق على معاهدة لشبونة من شأنه أن يسمح بإضفاءعنصر الواقعية الحالمة على السياسة الأوروبية، بعد أن تزول كل العقباتالمؤسسية أمام توسع الاتحاد الأوروبي في المستقبل.