-
Er hat die wichtigsten Details außer Acht gelassen
تجاهل التفاصيل الأكثر أهمية
-
Sie ließ ihre Sorgen komplett außer Acht
تجاهلت كل مخاوفها تمامًا
-
Wir sollten das Wohlergehen der Natur nicht außer Acht lassen
لا يجب أن نتغاضى عن رفاهية الطبيعة
-
Die Regierung hat den öffentlichen Sektor außer Acht gelassen
تجاهلت الحكومة القطاع العام
-
Sie ließen die Warnzeichen außer Acht
تجاهلوا علامات التحذير
-
In keiner Weise. Warum sollte das der Fall sein? Doch wir dürfen nicht außer Acht lassen, dass diese beiden Länder direkte Nachbarn sind und daher mit dem gleichen Problem, nämlich der illegalen Grenzüberschreitung durch Extremisten zu kämpfen haben.
أبداً ولما تتأثر؟ ولكننا علينا أن نأخذ بعين الإعتبار أن البلدين متجاورتين وتعانيان معاً من مشكلة عبور الحدود اللاشرعي للمتطرفين.
-
Und dennoch: Können wir an saudische Kommunalwahlen etwa liberale Maßstäbe anlegen und damit historische wie kulturelle Besonderheiten einfach außer Acht lassen? Meine Antwort ist ein klares Nein.
ولكن هل يمكـن أن نقيس الانتخابات البلديـة في السعودية بمقاييس ليبراليـة وأن نهمل الخصوصيات الحضاريـة والتاريخية؟ وجوابي هنا بالطبـع لا.
-
Göttliche Vorschriften werden nun einmal in Form menschlicher Interpretationen hervorgebracht und nehmen erst so Gestalt an. Wenn wir menschliche Interpretationen außer Acht lassen, zerstören wir den Lebensraum für Politik, Pluralismus und politische Auseinandersetzung, und landen bei einer Art von religiösem Autoritarismus.
وتتجسد القواعد الآلهية في شكل تفسيرات إنسانية و تأخذ بذلك هيئة ما. إذا تجاهلنا التفسيرات الإنسانية فإننا نحطم المجال الحيوي للسياسة و للتعددية وللجدل السياسي ونصل إلى نوع من الاستبدادية الدينية.
-
in der Erkenntnis, dass die Regierung Äthiopiens die Hauptverantwortung dafür trägt, die humanitäre Lage zu verbessern und die Voraussetzungen für eine langfristige Entwicklung zu schaffen, ohne die wichtige Rolle außer Acht zu lassen, die der internationalen Gemeinschaft zukommt,
وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،
-
Friedensvereinbarungen, die die Menschenrechte außer Acht lassen, sind aller Wahrscheinlichkeit nach nicht von Dauer, und Unsicherheit in Postkonfliktsituationen untergräbt das Vertrauen in den Friedensprozess.
فاتفاقات السلام التي لا تتناول حقوق الإنسان لا يرجح أن تدوم، كما أن انعدام الأمن في الظروف التالية للصراع تحدد مدى الثقة في عملية السلام.
-
unter Hinweis auf die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen, in der die Staats- und Regierungschefs den Beschluss trafen, sich für die Beseitigung der Massenvernichtungswaffen, insbesondere der Kernwaffen, einzusetzen und keine Möglichkeit zur Erreichung dieses Zieles außer Acht zu lassen, einschließlich der Möglichkeit, eine internationale Konferenz einzuberufen, um Mittel und Wege zur Beseitigung atomarer Gefahren aufzuzeigen,
وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي أعلن فيه رؤساء الدول والحكومات عزمهم على السعي من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، والإبقاء على جميع الخيارات مفتوحة من أجل بلوغ هذه الغاية، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية،
-
unter Hinweis auf die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen, die von den Staats- und Regierungschefs während des vom 6. bis 8. September 2000 in New York abgehaltenen Millenniums-Gipfels der Vereinten Nationen verabschiedet wurde und in der diese den Beschluss trafen, sich „für die Beseitigung der Massenvernichtungswaffen, insbesondere Kernwaffen, einzusetzen, und keine Möglichkeit zur Erreichung dieses Ziels außer Acht zu lassen, einschließlich der Möglichkeit, eine internationale Konferenz einzuberufen, um Mittel und Wege zur Beseitigung atomarer Gefahren aufzuzeigen“,
وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات أثناء مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية الذي عقد في نيويورك في الفترة من 6 إلى 8 أيلول/سبتمبر 2000 وقرر فيه رؤساء الدول والحكومات ”السعي بشدة إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وإلى إبقاء جميع الخيارات متاحة لتحقيق هذا الهدف، بما في ذلك إمكانية عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على الأخطار النووية“،
-
unter Hinweis auf die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen, die von den Staats- und Regierungschefs während des vom 6. bis 8. September 2000 in New York abgehaltenen Millenniums-Gipfels der Vereinten Nationen verabschiedet wurde und in der sie den Beschluss trafen, sich "für die Beseitigung der Massenvernichtungswaffen, insbesondere Kernwaffen, einzusetzen, und keine Möglichkeit zur Erreichung dieses Ziels außer Acht zu lassen, einschließlich der Möglichkeit, eine internationale Konferenz einzuberufen, um Mittel und Wege zur Beseitigung atomarer Gefahren aufzuzeigen",
وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة في عدة قرارات، آخرها القرار 58/102، إلى الدول المعنية القائمة بالإدارة ”أن توافي الأمين العام، أو تواصل موافاته، بالمعلومات المنصوص عليها في المادة 73 (هـ) من الميثاق، وكذلك بأتم قدر ممكن من المعلومات عن التطورات السياسية والدستورية في تلك الأقاليم“.
-
erkennt an, dass der Ministerrat Serbien und Montenegros die Hauptverantwortung dafür trägt, die humanitäre Lage zu verbessern und die Voraussetzungen für eine langfristige Entwicklung zu schaffen, ohne die wichtige Rolle außer Acht zu lassen, die der internationalen Gemeinschaft zukommt;
تسلم بأن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف المؤاتية للتنمية الطويلة الأجل تقع على عاتق مجلس وزراء صربيا والجبل الأسود، مع مراعاة أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع الدولي؛
-
in der Erkenntnis, dass die Regierung Äthiopiens die Hauptverantwortung dafür trägt, die humanitäre Lage zu verbessern und die Voraussetzungen für eine langfristige Entwicklung zu schaffen, ohne die wichtige Rolle außer Acht zu lassen, die der internationalen Gemeinschaft zukommt,
وإذ تدرك أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الحالة الإنسانية، وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق تنمية طويلة الأجل، إنما تقع على عاتق حكومة إثيوبيا، مع مراعاة الدور المهم الذي يقوم به المجتمع الدولي،