-
Bürokratie stellt oft eine Hürde für neue Geschäfte dar.
الروتين الحكومي غالبا ما يشكل عقبة أمام الأعمال الجديدة.
-
Die Bürokratie kann manchmal verlangsamen und den Prozess behindern.
الروتين الحكومي قد يبطئ ويعيق العملية أحيانا.
-
Es ist wichtig, die Bürokratie zu verstehen, um erfolgreich navigieren zu können.
من الأهمية فهم الروتين الحكومي للتمكن من التنقل بنجاح.
-
Viele Menschen empfinden Bürokratie als frustrierend und langwierig.
يجد العديد من الناس الروتين الحكومي محبطا وطويل الأمد.
-
Der Kampf gegen Bürokratie erfordert Geduld und Durchhaltevermögen.
يتطلب الكفاح ضد الروتين الحكومي الصبر والمثابرة.
-
Der Grünen-Politiker Beck, in dem man eine treibende Kraft hinter diesem Gesetz vermuten kann, behauptet allen Ernstes, zusätzliche Bürokratie sei mit dieser Novelle nicht verbunden.
بكل جدية يدعي السياسي الأخضر فولكر بك، حيث يُرجح بأنه القوة المحركة للقانون، بأن المشروع لا يجلب بيروقراطية إضافية معه.
-
Bürokratie soll abgebaut werden, mehr Bürgernähe soll entstehen.
يجب التخلص من البيروقراطية وتحقيق تقارب بين المؤسسات والمواطنين.
-
Das Programm der UMNO hat die Scharia, Scharia-Gerichte und eine umfassende islamische Bürokratie etabliert – eine kollektive Anstrengung, die sich verselbständigt hat.
فالسياسة التي ينتهجها حزب منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة فرضت الشريعة الإسلامية في البلاد وأنشأت المحاكم الشرعية ونظامًا إسلاميًا بيروقراطيًا شاملاً - وذلك بجهد جماعي استقلَّ بذاته.
-
Nach Iran oder Saudi-Arabien ist das Gerichtswesen in Malaysia wahrscheinlich das umfassendste in der islamischen Welt, und die damit einhergehende Bürokratie ist nicht nur ausgedehnt, sondern besitzt mehr Einfluss als das Nationalparlament.
وعلى الأرجح أنَّ نظام القضاء الشرعي في ماليزيا يعتبر النظام القضائي الأوسع والأكثر شمولية في العالم الإسلامي بعد نظام القضاء الشرعي في كلّ من إيران والمملكة العربية السعودية، بالإضافة إلى أنَّ البيروقراطية المرتبطة بذلك لا تعتبر متنفِّذة وحسب، بل تمتلك تأثيرًا أكثر من البرلمان الوطني.
-
Jedoch genau das hat die AKP getan, die in der Zypernpolitik gegen den Willen der Bürokratie und des Militärs auf Einigung und Kompromiss statt auf Teilung der Insel setzte.
وهذا هو على وجه التحديد ما فعله حزب العدالة والتنمية الذي كان يراهن في سياسة الشؤون القبرصية على التوصل إلى اتفاق وحلّ وسط، بدل المراهنة على تقسيم الجزيرة، متحديًا بذلك إرادة موظفي الدولة والعسكريين.
-
Die Geschichte ist simpel und symbolträchtig: Ein selbstsüchtiger Herrscher mit ererbten Herrschaftsinsignien und eine aufgeblähte Bürokratie überdauern auf Kosten der Untertanen.
قصة هذه المسرحية بسيطة وتحمل الكثير من المعاني، تتحدّث عن حاكم بلدة أناني ورث الحكم من أسلافه وعن بيروقراطيته المتفاقمة التي تستمر على حساب أهالي القرية. فهذا الحاكم يقضي وقته نائمًا ولا ينظر في شؤون رعيته.
-
Zwar hat besonders die EU-Anpassung viele dieser Einschränkungen beseitigt oder zumindest reduziert, doch ist der Spielraum der Regierungen der Bürokratie oder Nomenklatura gegenüber noch immer eingeschränkt, und nach wie vor herrscht ein deutlicher Druck zu kultureller Uniformität.
لقد أزال التكيف مع متطلبات الاتحاد الأوروبي كثيرا من قيود تلك النظرية أو قللها على الأقل، وعلى الرغم من ذلك بقيت حرية الحكومة مقيدة أمام البيروقراطية أو الكوادر السياسية، ولا يزال هناك ضغط واضح من أجل التجانس الثقافي.
-
Unsensibel wirkende EU-Bürokratie
مفوضية الاتحاد الأوروبي لا تشعر بالأحداث الراهنة
-
Doch die unsensibel wirkende Nichtaktualität der EU-Bürokratie hat System. Brisante Themen wie Konflikte und Krieg spielen in Untersuchungen von Reformfortschritten auf dem langwierigen Weg in die EU keine Rolle, sagen Kenner des Prozesses.
غير إنَّ هناك سببًا لعدم تطرّق بيروقراطية الاتحاد الأوروبي للأحداث الراهنة وعدم الشعور بها. يقول الخبراء إنَّ المواضيع المهمة مثل النزاعات والحرب لا تلعب أيّ دور في الأبحاث والتحريات الخاصة بالإصلاحات التي حققتها تركيا في طريقها طويل الأمد إلى دخول الاتحاد الأوروبي.
-
Einverstanden – Korruption, Willkür, ausufernde Bürokratie und mangelndes Verantwortungsbewusstsein müssen von innen bekämpft werden, damit sie anderen, denen es weniger um das Wohl Syriens als um eigene Interessen geht, nicht als Vorwand dienen können. Genau dafür setzen Kilo, Al Bunni und Co. sich ein – deshalb müssen sie gehört und nicht weggesperrt werden.
لكن لا بدّ من محاربة الفساد والتعسّف والبروقراطية المتفشِّية والنقص في الإحساس بالمسؤولية من الداخل، لكي لا تُتَّخذ هذه الآفات ذريعة من قبل الآخرين، الذين لا يعنون برفاه سوريا بقدر ما يعنون بمصالحهم الخاصة. من أجل هذه الأهداف بالذات يعمل ميشيل كيلو وأنور البني وشركاؤهم - لذا لا بدّ من الإصغاء إليهم وليس إقصائهم خلف القضبان.