-
Wir arbeiten an der Monetarisierung unserer Online-Inhalte.
نحن نعمل على تحقيق الربح من محتوانا على الإنترنت.
-
Die Monetarisierung von Daten ist ein wichtiger Aspekt unseres Geschäftsmodells.
تحقيق الربح من البيانات هو جزء مهم من نموذج أعمالنا.
-
Monetarisierungstechniken sind für seine Umsetzung nützlich.
تكنيكات تحقيق الربح مفيدة لتنفيذه.
-
Dieses Produkt hat ein hohes Potenzial für Monetarisierung.
هذا المنتج لديه إمكانات عالية لتحقيق الربح.
-
Wir brauchen neue Wege zur Monetarisierung unserer Dienstleistungen.
نحتاج إلى طرق جديدة لتحقيق الربح من خدماتنا.
-
Wenn sie ihre Haushaltsdefizite (und eine potenzielle Monetisierung dieser Defizite) ernst nehmen und die Steuernerhöhen, die Ausgaben senken und überschüssige Liquiditätaufsaugen, könnten sie die ohnehin schwache Erholunguntergraben.
فإذا ما تعاملوا بجدية مع العجز المالي (واحتمالات تسييل هذاالعجز)، فقرروا رفع الضرائب وخفض الإنفاق والتخلص من السيولة الزائدة،فإن هذا من شأنه أن يقوض الانتعاش الضعيف بالفعل.
-
Die amerikanischen Financiers kamen zu der Überzeugung,dass New York sein eigenes kaufmännisches Handelssystem bräuchte,um genau wie der Londoner Markt Wechsel zu bearbeiten und ihre Monetisierung zu ermöglichen.
وكان خبراء المال في الولايات المتحدة مقتنعين بأن نيويوركتحتاج إلى تصميم نظام تداول تجاري خاص بها للتعامل مع فواتير الحساببنفس الطريقة التي تتبناها سوق لندن وترتيب عملية سك النقود (أو"التسليم").
-
In Ländern, in denen die Forderung nach einer Legislaturperiode der Steuererhöhungen und Ausgabenkürzungenpolitisch schwierig ist, ist die Monetisierung von Defiziten undletztendlich die Inflation möglicherweise der Weg des geringsten Widerstands.
وفي بلد حيث يصعب على الصعيد السياسي أن نطلب من المشرع زيادةالضرائب وخفض الإنفاق، فإن تحويل العجز إلى نقد، ثم التضخم في نهايةالمطاف، قد يتحول إلى مسار القدر الأدنى من المقاومة.
-
Wie auch immer: Eine Vielzahl deutscher Juristen kommt zum Ergebnis, dass die Maßnahmen der EZB unvereinbar mit den Bestimmungen des EU- Vertrages sind Dieser verbietet Rettungsmaßnahmen ebenso wie die Monetisierung öffentlicher Schulden. .. Die OMT sind, in dieser Lesart, aber genaudas.
وعلى نحو مماثل، يفسر الباحثون القانونيون الألمان أنشطةالبنك المركزي الأوروبي باعتبارها غير متوافقة مع بنود المعاهدةالأوروبية التي تحظر عمليات الإنقاذ والتمويل النقدي لديون البلدانالأعضاء في منطقة اليورو.
-
Und schließlich besteht angesichts des politischen Widerstands gegen eine fiskalische Konsolidierung insbesondere inden USA die Gefahr, dass als Weg des geringsten Widerstandes dieandauernde Monetisierung der Haushaltsdefizite gewähltwird.
وأخيرا، في مواجهة المعارضة السياسية لضبط الأوضاع المالية،وخاصة في الولايات المتحدة، هناك خطر تحول مسار القدر الأدنى منالمقاومة إلى استمرار تسييل العجز المالي.
-
In Ländern, die in eigener Währung Kredite aufnehmen unddie Staatsschulden monetisieren können, ist eine Schuldenkriseunwahrscheinlich, aber die Monetisierung von Haushaltsdefizitenkann letztlich hohe Inflation zur Folge haben.
وفي البلدان التي تقترض بعملتها الخاصة والقادرة على تحويلالدين العام إلى نقود، فإن أزمة الديون السيادية تصبح غير مرجحة، ولكنتحويل العجز المالي إلى نقود من الممكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلىالتضخم المرتفع.
-
Aber ist die Frage eine der Monetisierung oder der Bewertung der Natur?
ولكن هل تتعلق المسألة بتحويل الطبيعة إلى مصدر للنقود أمتتعلق بتقدير قيمة الطبيعة؟
-
Aber trotz des beständigen Deflationsdrucks im Jahr 2010werden steigende Haushaltsdefizite, hohe Kosten für Rettungspaketeauf dem Finanzsektor, fortgesetzte Monetisierung der Haushaltsdefizite und untragbare Staatsschulden letztlich zu einerhöheren Inflation führen – und daher zu höheren Zinssätzen, diewiederum die Erholung der privaten Nachfrage ersticken.
ولكن رغم استمرار الضغوط الانكماشية طيلة عام 2010، فإنارتفاع العجز في الميزانية، وارتفاع تكاليف إنقاذ القطاع المالي،والاستمرار في تسييل العجز، وارتفاع الدين العام إلى مستويات لا يمكنتحملها في نهاية المطاف، كل ذلك من شأنه أن يؤدي إلى ارتفاع معدلاتالتضخم المتوقعة ـ وبالتالي ارتفاع أسعار الفائدة، وهذا من شأنه أنيخنق أي احتمالات لانتعاش الطلب في القطاع الخاص.
-
Von allen Formen der Anpassung, die zu einer Entschuldungführen ( Wachstum, Sparen, geordnete Restrukturierung oder Vermögenssteuern), ist eine Monetisierung der Schulden (undletztlich höhere Inflation) am undemokratischsten und schädigt Sparer und Kreditgeber – einschließlich von Pensionären und Pensionsfonds – erheblich.
ومن بين كل أشكال التعديل التي قد تؤدي إلى تقليص الديون(النمو أو الادخار، أو إعادة الهيكلة المنظمة للديون، أو فرض ضرائبعلى الثروة)، فإن تحويل الديون إلى أوراق مالية (وفي النهاية ارتفاعمستويات التضخم) هو الخيار الأقل ديمقراطية، وهو يؤدي إلى إلحاق أضرارشديدة بالمدخرين والدائنين، بما في ذلك أصحاب المعاشات وصناديقالمعاشات.